"طريق السلم" - Traduction Arabe en Français

    • voie de la paix
        
    • le chemin de la paix
        
    • vers la paix
        
    • la voie d'une paix
        
    Nous formons le voeu qu'elles choisissent la voie de la paix, que l'Union européenne les aidera à prendre. UN ويحدونا اﻷمل في أنها ستختار طريق السلم. وهو طريق سوف يساعدها الاتحاد اﻷوروبي على السير فيه.
    Des percées et des résultats tangibles sont possibles sur la difficile voie de la paix et de la concorde à condition que nous ne cédions pas au fatalisme. UN إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر.
    L'année 1994 a été, grâce au courage des parties intéressées, une année marquée par des progrès importants sur la voie de la paix et de l'entente. UN وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم.
    Je souhaite que ce Sommet du Millénaire permette d'avancer sur le chemin de la paix, de la liberté, de la solidarité, de la sécurité et du développement. UN ولدى الأمل في أن يتيح مؤتمر قمة الألفية هذا تحقيق المزيد من التقدم على طريق السلم والحرية والتضامن والأمن والتنمية.
    Les divers orateurs ont déclaré combien ils espéraient que la Somalie s'achemine enfin d'un pas plus ferme vers la paix. UN وأعرب مختلف المتحدثين عن شعورهم الكبير بالأمل في أن ينتقل الصومال بثبات في نهاية الأمر إلى طريق السلم.
    Je ne doute pas que les Africains à travers le monde donneront leur aval au moment où le Mozambique s'engage sur la voie d'une paix durable et de la réconciliation. UN وإني لعلى ثقة من أن اﻷفارقـة في كل مكان سيباركون شروع موزامبيق في السير على طريق السلم والمصالحة الدائمين.
    Les Libériens sont enfin déterminés à choisir la voie de la paix et à y rester. UN ولقد عقد الليبريون العزم أخيرا فاختاروا طريق السلم والثبات فيه.
    Ils ont servi de bouclier, et même s'ils n'ont pas mis fin aux actes d'agression qu'Israël continue de perpétrer contre lui, le Liban a choisi la voie de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالرغم من عجز هذه المبادئ عن وقف الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة عليه، فقد اختار لبنان طريق السلم والأمن الدوليين.
    L'Arménie appuie pleinement l'initiative du Secrétaire général au sujet de l'élaboration d'un agenda pour le développement et compte bien contribuer à cet important jalon sur la voie de la paix dans le monde. UN وأرمينيا تؤيد تأييــدا تامــا مبـادرة اﻷمين العام الى إصدار خطة للتنميــة، وتتطلــع الــى الاسهام في هذا المعلم الهام على طريق السلم العالمي.
    À cet égard, l'Institut a un rôle essentiel à jouer auprès des pays africains qui souhaitent améliorer leur situation dans ce domaine et progresser sur la voie de la paix, du développement, de la justice et de la démocratie. UN فهو يعتبر موردا جوهريا للبلدان اﻷفريقية التواقة إلى تحسين أوضاعها وإلى التقدم على طريق السلم والتنمية والعدالة والديمقراطية.
    12. Avant de clôturer ce mot introductif, nous tenons à souligner, une fois de plus, que le Burundi est définitivement engagé sur la voie de la paix. UN ١٢ - وقبل اختتام هذه الكلمة التمهيدية، علينا أن نؤكد مرة أخرى على أن بوروندي ماضية بشكل قاطع في طريق السلم.
    Nous sommes aussi vivement préoccupés par les incessants conflits et troubles qui assaillent l'Afrique depuis le début de l'année, et nous souhaitons aux pays africains de progresser de manière continue sur la voie de la paix et du développement. UN ونشعر بقلق عميق أيضا إزاء زيادة الصراعات والاضطرابات التي حاقت بأفريقيا منذ بداية هذا العام ونتمنى للبلدان اﻷفريقية التقدم باطراد على طريق السلم والتنمية.
    Il devrait s'efforcer de soutenir et d'encourager les pays africains à choisir la voie de la paix, de la démocratie politique, de la stabilité, de la justice sociale, du respect des droits de l'homme et du développement économique. UN وينبغي له أن يرمي إلى دعم البلدان الافريقية وتشجيعها على اختيار طريق السلم والديمقراطية السياسية والاستقرار والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية.
    Le monde ne pourra être sauvé que s'il s'engage dans la voie de la paix et de la coopération internationale. > > UN ولا خلاص للعالم إلا بالسير على طريق السلم والتعاون الدولي. "
    D'autre part, la conscience collective nous interpelle tous et nous appelle à une attention et une action soutenue face à la persistance et à la gravité des revers essuyés par-ci et par-là sur le chemin de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ناحية أخرى، فإن ضميرنا الجماعي يملي علينا جميعا التزامات، ويقتضي منا يقظة وجهودا مستمرة في مواجهة الانتكاسات المتواصلة والخطيرة التي تحل بنا هنا وهناك على طريق السلم والأمن الدوليين.
    28. Le Maroc s'est félicité des réalisations de la Commission nationale de l'unité et de la réconciliation, qui plaçaient le Rwanda sur le chemin de la paix. UN 28- ورحب المغرب بالإنجازات التي حققتها لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة والتي وضعت رواندا على طريق السلم.
    Aussi, en favorisant et en se basant sur la société civile somalienne à l'occasion d'une véritable conférence de réconciliation, ces composantes représentatives du peuple somalien, y compris les chefs de guerre, s'engageront définitivement sur le chemin de la paix et de la réconciliation nationale. UN ولو عمل ممثلو الشعب الصومالي، بما في ذلك أمراء الحرب، من أجل المجتمع المدني الصومالي ووضعوا أنفسهم ضمن المجتمع المدني الصومالي عن طريق عقد مؤتمر حقيقي للمصالحة، فإنهم يكونون بذلك قد ألزموا أنفسهم بالمضي في طريق السلم والمصالحة الوطنية.
    De part et d'autre, des extrémistes tentent de ralentir le rythme de la marche vers la paix et la stabilité. Les effusions de sang et les pertes en vies humaines continuent. UN والمتطرفون من كل جانب ينحون إلــــى عرقلـــــة خطى السير على طريق السلم والاستقرار، وإراقــــة الدماء والخسائر في اﻷرواح ما زالا مستمرين.
    35. L'observateur du Guatemala a dit que son pays était une société pluriculturelle et multilingue, qu'il y avait eu ces 15 dernières années des avancées notables vers la paix et que des accords importants avaient été conclus. UN 35- وقالـت المراقبة عن غواتيمالا إن بلدها متعدد الأقوام والثقافات واللغات. وذكرت أنه قد تحقق على مدى السنوات ال15 الأخيرة تقدم ملموس على طريق السلم وتم التوقيع على اتفاقات هامة.
    Un pas important a été accompli sur la voie d'une paix durable. UN وقد قطعت بذلك خطوة هامة على طريق السلم الدائم.
    69. Plusieurs gouvernements américains successifs, mais surtout le courage et la perspicacité des responsables israéliens et arabes ont permis de mettre le Moyen-Orient sur la voie d'une paix durable. UN ٦٩ - لقد عملت العديد من الحكومات اﻷمريكية المتتالية وبخاصة الشجاعة والحصافة التي يتمتع بها المسؤولون الاسرائيليون والعرب على وضع الشرق اﻷوسط على طريق السلم الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus