Les parties pourront décider par la voie diplomatique de visiter réciproquement leurs bases militaires et leurs unités navales. | UN | يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية. |
Après la dernière initiative iranienne, le Ministre des Emirats arabes unis était censé faire à son tour une visite, dont les détails devaient être discutés et arrêtés par la voie diplomatique habituelle. | UN | وبعد هذه المبادرة الايرانية اﻷخيرة، كان من المفترض أن يرد وزير الامارات العربية المتحدة الزيارة بالمثل، على أن تبحث تفاصيلها وتستكمل عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة. |
Le Premier Ministre de la Thaïlande a dit qu'il acceptait avec plaisir cette aimable invitation et qu'il ferait connaître la date de sa visite ultérieurement par la voie diplomatique. | UN | وقبل رئيس الوزراء الدعوة معربا عن اغتباطه، وسيقوم باﻹبلاغ عن موعد الزيارة في وقت لاحق عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Une fois qu'elles auront été décidées en commun, les dates de cette visite seraient communiquées par la voie diplomatique. | UN | وسوف تبلﱠغ المواعيد التي يستنسبها الطرفان عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
L'instauration de la paix par la voie diplomatique et le maintien de la paix par des moyens militaires et civils posent des problèmes complexes. | UN | إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة. |
Elles ont convenu de coordonner par la voie diplomatique le choix du lieu et des dates de la prochaine session du Groupe de travail. | UN | واتفقت الوفود على تنسيق موعد ومكان عقد الاجتماع المقبل للفريق العامل عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
La France avait informé officiellement la Jamahiriya arabe libyenne du verdict par la voie diplomatique. | UN | وأبلغت فرنسا رسميا بالحكم عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Cependant, le nombre total d'affaires dans lesquelles une mise en détention provisoire a été demandée par la voie diplomatique est resté à peu près inchangé. | UN | كما ان العدد الاجمالي للحالات التي التمس فيها الاعتقال المؤقت عن طريق القنوات الدبلوماسية ظل دون تغيير نسبيا. |
En fait, il n'existe de moyen de résoudre le différend que par la voie diplomatique. | UN | وليس هناك بالفعل أي سبيل لحل الصراع إلا عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Le traité type stipule en outre que les demandes de recouvrement et de restitution doivent être adressées par la voie diplomatique. | UN | وتوضّح المعاهدة النموذجية أيضا أنه ينبغي تقديم طلبات الاسترداد والإعادة عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Le Greffe de la Cour suprême de justice soumet les communications au Ministère des relations extérieures qui les transmet par la voie diplomatique. | UN | يحيل قلم المحكمة العليا الرسائل إلى وزارة الخارجية التي تقوم بدورها بتحويلها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Des invitations ont déjà été adressées aux différents gouvernements par la voie diplomatique. | UN | وقد وجﱢهت دعوات بصورة ثنائية عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Le secrétariat a prié les Parties de remplir le formulaire et de le lui renvoyer par la voie diplomatique. | UN | ترشيحاتها إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
En règle générale, ils se mettront directement en rapport avec ceux-ci par la voie diplomatique. | UN | وكقاعدة عامة، يُفترض أن الدول ستتصل مباشرة بالدول اﻷخرى عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
En règle générale, ils se mettront directement en rapport avec ceux-ci par la voie diplomatique. | UN | وكقاعدة عامة، يُفترض أن الدول ستتصل مباشرة بالدول اﻷخرى عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
La demande visée au paragraphe 1 ci-dessus est établie par écrit et communiquée par la voie diplomatique. | UN | الطلب الموجه بموجب الفقرة ١ يقدم كتابة عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
L'État requis notifie rapidement à la Cour par la voie diplomatique sa décision relative à la demande d'extradition. | UN | على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم. |
La demande visée au paragraphe 1 ci-dessus est établie par écrit et communiquée par la voie diplomatique. | UN | الطلب الموجه بموجب الفقرة ١ يقدم كتابة عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Mon gouvernement a toujours cherché, par la voie diplomatique, à éviter ce conflit. | UN | وقد سعت حكومتي دائما إلى تجنب هذا النزاع عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
L'assistance fondée sur la réciprocité doit être traitée par la voie diplomatique. | UN | ولا بد من معالجة المساعدة القائمة على المعاملة بالمثل عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
La majorité des pays de la région n'exigeaient pas que les demandes ni les communications connexes leur soient adressées par les voies diplomatiques. | UN | ولا تشترط غالبية الدول في هذه المنطقة أن توجَّه إليها الطلبات والمراسلات المتصلة بها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |