"طريق المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • intermédiaire des institutions
        
    • le biais des institutions
        
    • le canal des institutions
        
    • le biais d'institutions
        
    • travers des institutions
        
    • par des institutions
        
    • travers les institutions
        
    • le cadre des institutions
        
    • l'entremise des institutions
        
    • par l'intermédiaire d'institutions
        
    Les pays donateurs doivent tenir compte de la spécificité de la situation palestinienne et prêter leur concours par l'intermédiaire des institutions palestiniennes officielles. UN كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية.
    v) Aider les commissions nationales, par l'intermédiaire des institutions régionales, à renforcer le suivi et l'évaluation des projets; UN ' 5` تقديم الدعم، عن طريق المؤسسات الإقليمية، إلى اللجان الوطنية لتعزيز رصد وتقييم المشاريع؛
    Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. UN قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة
    Les modalités de la participation autochtone à la Conférence mondiale prévue en 2014 doivent être déterminées aussitôt que possible. Cette participation doit se faire par le canal des institutions représentatives des peuples autochtones. UN وقالت إن طرائق اشتراك ممثلي الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي المقرر عقده عام 2014 ينبغي أن تتقرر في أقرب موعد ممكن وأن يتحقق الاشتراك عن طريق المؤسسات التي تضم ممثلي الشعوب الأصلية.
    1. Invite de nouveau le Gouvernement cubain à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à mettre en place le cadre approprié pour garantir l'état de droit par le biais d'institutions démocratiques et par l'indépendance du système judiciaire; UN 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛
    C'est la raison pour laquelle nous renforçons notre politique à travers des institutions et des lois. UN ولهذا سنسعى إلى تعزيز سياستنا عن طريق المؤسسات والقوانين.
    Le Conseil demande à la communauté des donateurs d'acheminer son aide à la Bosnie-Herzégovine directement par l'intermédiaire des institutions de l'État. UN ويطلب المجلس من الجهات المانحة تقديم مساعدتها إلى البوسنة والهرسك مباشرة عن طريق المؤسسات الحكومية.
    Il soutenait aussi l'article 23, à la seule condition qu'il serait mis en oeuvre par l'intermédiaire des institutions et des organismes mis en place à cet effet. UN كما أيد المادة ٣٢ لكن بشرط أن تنفﱠذ المادة ٣٢ عن طريق المؤسسات والوكالات المنشأة لهذا الغرض.
    Le gouvernement a ici une fonction majeure à remplir s'agissant de rendre possible et de faciliter la création de ces intermédiaires et de ces instruments et, dans les cas appropriés, de fournir des services financiers par l'intermédiaire des institutions publiques elles-mêmes. UN وثمة دور هام للحكومة يتمثل في السماح بإيجاد هؤلاء الوسطاء والوسائل ودعمهم وتزويدهم، في الحالات الملائمة، بالخدمات المالية بشكل مباشر عن طريق المؤسسات العامة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie s'est efforcé sans relâche d'entamer un dialogue direct avec les représentants de la minorité albanaise et de trouver des solutions aux problèmes en suspens par des voies démocratiques et par l'intermédiaire des institutions légales. UN وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية.
    Les dispositions nécessaires pour le retour des réfugiés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine doivent être prises par le biais des institutions centrales de la Bosnie-Herzégovine, en conformité avec la nouvelle politique croate à l'égard de ce pays. UN ووضع الترتيبات الضرورية لعودة اللاجئين إلى كرواتيا والبوسنة والهرسك على حد سواء سيتم عن طريق المؤسسات المركزية للبوسنة والهرسك بما يتمشى مع السياسة الكرواتية الجديدة إزاء ذلك البلد.
    1.2.1 Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. UN 1-2-1 قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة
    À cet égard, le Koweït n'a jamais cessé de s'acquitter de toutes ses obligations internationales et régionales à l'égard des pays en développement. Il a apporté son aide par le biais des institutions et organismes d'aide internationale ainsi que par celui du Fonds koweïtien pour le développement économique qui contribue au financement de projets de développement dans de nombreux pays en développement. UN وفي هذا المجال، لم تتوان الكويت عن تنفيذ كافة التزاماتها الدولية والإقليمية تجاه الدول النامية، حيث تساهم عن طريق المؤسسات والهيئات الدولية، وكذلك عن طريق الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية في المساعدة في تقديم القروض وتمويل الكثير من المشاريع والبرامج التنموية في العديد من الدول النامية.
    Du fait des difficultés économiques et financières que connaissent les pays en transition, l'essentiel de l'assistance a jusqu'à présent été acheminé par le canal des institutions financières, agissant comme chef de file, même dans la coordination de l'assistance technique. UN وبسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يجري توفير جل المساعدة حتى اﻵن عن طريق المؤسسات المالية بوصفها وكالات رائدة، حتى في تنسيق المساعدة التقنية.
    13. Constate qu'il est nécessaire de s'attaquer au problème de la dette multilatérale des pays en développement tout en permettant un accroissement des courants de ressources concessionnelles par le canal des institutions financières multilatérales; UN " ١٣ - تسلم بالحاجة الى معالجة مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية مع إفساح المجال لزيادة تدفق الموارد بشروط تساهلية عن طريق المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛
    Financement agricole par le biais d'institutions financières (banques commerciales et institutions de microfinancement): difficultés et potentiel UN صرف قروض التمويل الزراعي عن طريق المؤسسات المالية (المصارف المالية ومؤسسات التمويل البالغ الصغر): الصعوبات والإمكانات
    Il est également impératif que tous les pays en développement, dans le besoin, en bénéficient et qu'elle soit disponible aux niveaux national et régional, mais aussi à un niveau multilatéral par le biais d'institutions de développement telles que la CNUCED. UN ومن الضروري أيضاً أن تستفيد منها كافة البلدان النامية المحتاجة. وينبغي تقديم تلك المعونة مقابل التجارة على المستويين الوطني والإقليمي وكذلك على المستوى المتعدد الأطراف عن طريق المؤسسات الإنمائية من قبيل الأونكتاد.
    D'abord, le renforcement de la démocratie à travers des institutions afghanes compétentes, transparentes, représentatives. UN وأولى تلك الرسائل تعزيز الديمقراطية، عن طريق المؤسسات الأفغانية المختصة والشفافة والتمثيلية.
    La mise au point de techniques au niveau local par des institutions nationales est cependant entravée par le manque de ressources financières et humaines. UN أما استنباط التكنولوجيا محليا عن طريق المؤسسات الوطنية فيعوقه بدرجة بالغة عدم توافر الموارد البشرية والمالية.
    C. Mettre en place des moyens de protection efficace à travers les institutions UN جيم - إقامة حماية قانونية وفعالة عن طريق المؤسسات
    56. Parallèlement aux politiques élaborées dans le cadre des institutions multilatérales, a été établi le Conseil international des métaux et de l'environnement (CIME), dont la plupart des grandes sociétés minières internationales sont membres. UN ٦٥ - وقد واكب وضع السياسة العامة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف تكوين المجلس الدولي المعني بالمعادن والبيئة، الذي يشمل غالبية الشركات الكبرى اﻷعضاء في مجتمع التعدين الدولي.
    La République de Serbie s'est néanmoins efforcée de négocier directement et de conclure un accord démocratique avec la minorité albanaise par l'entremise des institutions de l'État et d'apporter une solution aux problèmes en suspens. UN وعلى الرغم من ذلك، دأبت يوغوسلافيا على السعي إلى إقامة حوار مباشر وإلى التوصل إلى اتفاق ديمقراطي مع اﻷقلية القومية اﻷلبانية عن طريق المؤسسات الشرعية للنظام وإلى إيجاد حلول للمسائل المعلقة.
    par l'intermédiaire d'institutions régionales de formation en Amérique latine, dans les Caraïbes et dans la région Asie et Pacifique, l'UNESCO contribue également à renforcer la CTPD. UN وتقدم أيضا المساعدة عن طريق المؤسسات التدريبية اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ كوسيلة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus