"طريق المركز" - Traduction Arabe en Français

    • l'intermédiaire du Centre
        
    • intermédiaire de son Centre
        
    • le truchement du Centre
        
    Objectif 4 : Promouvoir la démocratie et les droits de l'homme en Afrique centrale par l'intermédiaire du Centre sous-régional de Yaoundé. UN الهدف 4: دعم الديمقراطية وحقوق الإنسان في أفريقيا الوسطى عن طريق المركز دون الإقليمي في ياوندي.
    Avec la mise en service d'une aciérie intégrée, qui a coûté plusieurs milliards de dollars à Ajaoukuta (Nigéria), l'assistance du PNUD et de l'ONUDI, fournie par l'intermédiaire du Centre national de la métallurgie de Jos a pris une importance exceptionnelle pour l'économie de ce pays. UN وكان من نتيجة التعاقد على إقامة مصنع الصلب المتكامل الذي تبلغ قيمته عدة بلايين من الدولارات في أجوكوتا، نيجيريا، ان اكتسبت المساعدة المشتركة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو عن طريق المركز الوطني لتطوير الصناعات الميتالورجية، في جوس، أهمية قصوى في الاقتصاد النيجيري.
    Les efforts de prévention ont été effectués par l'intermédiaire du Centre fédéral de l'éducation sanitaire, doté d'un programme ciblant les groupes vulnérables, notamment les jeunes femmes et les filles issues de l'immigration. UN فقد بذلت جهود وقائية عن طريق المركز الاتحادي للتثقيف الصحي، الذي يقوم بتطبيق برنامج يستهدف الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشابات والفتيات المهاجرات في الأصل.
    :: Mise en œuvre de projets de petites centrales hydroélectriques par l'intermédiaire de son Centre régional UN :: تنفيذ مشاريع صغرى لتوليد الطاقة الكهرمائية عن طريق المركز الإقليمي لمشاريع الطاقة الكهرمائية الصغيرة
    La CEA, par l'intermédiaire de son Centre africain pour la statistique, s'attaque actuellement à l'épineux problème de données. UN تجري معالجة مسألة البيانات الحيوية أيضاً من جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن طريق المركز الأفريقي للإحصاء.
    Par le truchement du Centre africain pour les politiques commerciales (CAPC) et de ses services consultatifs interrégionaux à Genève, la CEA a dispensé aux membres du Groupe de négociateurs africains à Genève une formation sur le processus de l'OMC et des questions relatives au commerce. UN ووفرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، عن طريق المركز الأفريقي للسياسات التجارية، وبفضل الخدمات الاستشارية المتكاملة الأقاليمية التي يقدمها مكتب جنيف التابع لها, التدريب لمجموعة المفاوضين الأفريقيين لدى منظمة التجارة العالمية في جنيف في مجال العمليات الخاصة بمنظمة التجارة العالمية والمسائل ذات الصلة بالتجارة.
    h) Développer la coopération, les partenariats techniques et le transfert de technologie par l'intermédiaire du Centre international des écotechnologies; UN )ح( تعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا والشراكات ونقل التكنولوجيا عن طريق المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية؛
    h) Développer la coopération, les partenariats techniques et le transfert de technologie par l'intermédiaire du Centre international des écotechnologies; UN )ح( تعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا والشراكات ونقل التكنولوجيا عن طريق المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية؛
    L'armée libanaise assume la responsabilité première de la coordination des opérations de déminage humanitaire, par l'intermédiaire du Centre de lutte antimines libanais. UN 50 - أصبح الجيش اللبناني اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 المسؤول الرئيسي عن تنسيق عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية وذلك عن طريق المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام.
    :: Coordination quotidienne, par l'intermédiaire du Centre mixte d'opérations et de gestion des équipes d'appui, des activités relatives à la sécurité et à la logistique qui font appel aux capacités militaires et civiles et à celles de la police en cas de grave menace, afin d'aider le Gouvernement à faire régner la sécurité et la sûreté UN :: القيام يوميا، عن طريق المركز المشترك للعمليات وإسناد المهام، بتنسيق الإجراءات الأمنية واللوجستية المتصلة بالقدرات العسكرية والمدنية وقدرات الشرطة في إطار الاستجابة للتهديدات الخطيرة، وذلك بهدف مساعدة الحكومة على الحفاظ على بيئة آمنة ومضمونة
    Le Canada collabore avec la Russie et d'autres pays de l'ex-Union soviétique par l'intermédiaire du Centre international de la science et de la technologie de Moscou et du Centre de la science et de la technologie de Kiev (Ukraine) pour offrir à d'anciens scientifiques spécialisés dans les armements des possibilités d'emploi pacifiques. UN تعمل كندا مع روسيا وغيرها من بلدان الاتحاد السوفييتي السابق عن طريق المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الموجود مقره في موسكو ومركز العلوم والتكنولوجيا في أوكرانيا الموجود مقره في كييف، من أجل توفير فرص عمل سلمية لعلماء الأسلحة النووية السابقين.
    Coordination quotidienne, par l'intermédiaire du Centre mixte d'opérations et de gestion des équipes d'appui, des activités relatives à la sécurité et à la logistique qui font appel aux capacités militaires et civiles et à celles de la police en cas de grave menace, afin d'aider le Gouvernement à faire régner la sécurité et la sûreté UN القيام يوميا، عن طريق المركز المشترك للعمليات وإسناد المهام، بتنسيق الإجراءات الأمنية واللوجستية المتصلة بالقدرات العسكرية والمدنية وقدرات الشرطة في إطار الاستجابة للتهديدات الخطيرة، وذلك بهدف مساعدة الحكومة على الحفاظ على بيئة آمنة ومضمونة
    159. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts déployés pour diffuser la Convention, notamment par l'intermédiaire du Centre national de documentation et d'analyse pour les enfants et les adolescents, et en particulier l'inscription des droits de l'enfant au programme d'instruction civique. UN 159- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود المبذولة لنشر الاتفاقية، لا سيما عن طريق المركز الوطني للتوثيق والتحليل في مجال الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إدماج حقوق الطفل في التربية الوطنية.
    Il faut saluer les efforts considérables déployés par différentes autorités, dont l'Inspection générale et le Ministère de la justice par l'intermédiaire du Centre des techniques de l'information et des communications du pouvoir judiciaire, pour recueillir des données et établir des statistiques, lesquels peuvent être mis en commun avec d'autres États soucieux d'améliorer leurs capacités en matière de collecte de données. UN :: مما هو جدير بالثناء الجهود الكبيرة التي تضطلع بها السلطات المختلفة، بما في ذلك منظمة التفتيش العام ووزارة العدل عن طريق المركز القضائي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل جمع البيانات والإحصاءات، ويمكن التشارك فيها مع دول أخرى تسعى إلى تحسين قدراتها في جمع البيانات.
    Par l'intermédiaire du Centre africain pour les politiques climatiques, le sous-programme continuera d'aider les États membres et autres parties prenantes à relever les défis de l'adaptation au changement climatique. UN 15-23 وسيواصل البرنامج الفرعي عن طريق المركز الأفريقي للسياسات المناخية، تقديم المساعدة للدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى في مواجهة تحديات التكيف مع تغير المناخ.
    a) De l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) par l'intermédiaire du Centre international d'initiative qui travaille sur la sûreté des sources de rayonnement et la sécurité des matières radioactives. UN (أ) الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق المركز الدولي للمبادرات الذي يعمل في مجال سلامة مصادر الإشعاع وأمن المواد المشعَّة.
    L'ouverture de trois écoles maternelles au Caire, à Riyad et au Bahreïn et la distribution de livres pour l'enseignement préscolaire par l'intermédiaire du Centre pour l'éducation au Caire, ces écoles ayant accueilli au total 1 200 enfants koweïtiens; UN - افتتاح ثلاث مدارس رياض أطفال بالقاهرة والرياض والبحرين مع توفير كتب لمرحلة رياض الأطفال عن طريق المركز التربوي الكويتي بالقاهرة وقد التحق بهذه المدارس (200 1 طفل كويتي).
    La CEA a été priée, par l'intermédiaire de son Centre sous-régional pour le développement, d'aider la CEEAC à recruter le personnel dont elle a besoin en lui fournissant des informations sur les capacités techniques spécialisées disponibles dans la sous-région et à adopter une procédure de recrutement adéquate. UN 6 - طلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، عن طريق المركز الإنمائي دون الإقليمي، أن تقوم بمساعدة الجماعة الاقتصادية في خطتها الرامية إلى تدبير الموظفين اللازمين وذلك بتوفير معلومات عن الدراية الفنية المتاحة داخل المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا، وفي وضع الإجراءات اللازمة للتوظيف.
    18. Le PNUE a signalé qu'au titre de ce domaine d'activité il fournissait aux petits États insulaires en développement une assistance et des informations en matière de technologies et de politiques énergétiques par l'intermédiaire de son Centre de collaboration sur l'énergie et l'environnement. UN ١٨ - في إطار هذا المجال البرنامجي، أشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى أنه يقدم مساعدة ومعلومات الى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن سياسات الطاقة وتكنولوجياتها عن طريق المركز المتعاون معه بشأن الطاقة والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus