Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par le biais des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. | UN | وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة. |
S'agissant de l'objectivité des évaluations, cette délégation s'est demandé s'il n'était pas possible d'effectuer un jour des évaluations par le biais des bureaux régionaux, pour introduire plus de distance et d'objectivité dans le processus. | UN | وفيما يتعلق بموضوعية التقييمات استفسر الوفد عما إذا كان يمكن في المستقبل توخي إجراء التقييمات عن طريق المكاتب الإقليمية حتى يمكن أن تكون جهة التقييم أكثر تجردا وموضوعية. |
Des réponses ont été reçues de 72 gouvernements par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD et de 18 organismes et institutions des Nations Unies. | UN | فوصلت ردود من ٧٢ حكومة عن طريق المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومن ١٨ منظمة ووكالة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il s'agira de renforcer le dialogue avec les États Membres par l'intermédiaire des bureaux régionaux de la CNUDCI. | UN | وسيستمر استكشاف سبل التواصل مع الدول الأعضاء عن طريق المكاتب الإقليمية للأونسيترال. |
Toutefois, quelques achats sont effectués localement par les bureaux de pays du PNUCID, normalement avec l'aide du PNUD. | UN | غير أن بعض المستلزمات تشترى محليا عن طريق المكاتب القطرية للبرنامج، وفي العادة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
1. Prie le Directeur exécutif de veiller à ce que les activités de pays contribuent à la mise en œuvre du Plan stratégique et du programme de travail, y compris le travail normatif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, et soient parfaitement coordonnées, notamment par le biais de ses Bureaux régionaux, avec les pays et villes concernés; | UN | 1- يطلب إلى المدير التنفيذي أن يكفل مساهمة الأنشطة القطرية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل، بما في ذلك العمل المعياري الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وتنسيق هذه الأنشطة على الوجه الكامل، بما في ذلك عن طريق المكاتب الإقليمية مع البلدان والمدن المعنية؛ |
a) Avec le concours des bureaux régionaux et des partenaires principaux aux niveaux mondial, régional et national, établir des mécanismes, des stratégies et des politiques spécifiquement adaptés à une région pour fournir aux villes des solutions économiques novatrices leur permettant de gérer leur croissance dans la durabilité; | UN | (أ) بالعمل عن طريق المكاتب الإقليمية والشركاء الرئيسيين على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، سيكيف البرنامج الفرعي مواصفات الأدوات والاستراتيجيات والسياسات لتزويد المدن بحلول اقتصادية مبتكرة لإدارة نموها على نحو مستدام؛ |
Dans la logique du réaménagement de la gestion au PNUD, le Centre de développement des terres arides fournit des orientations et un appui aux programmes par l'intermédiaire des bureaux de pays. | UN | وتمشيا مع التغيرات الإدارية العامة التي طرأت داخل البرنامج الإنمائي، يتولى الآن مركز تنمية الأراضي الجافة إسداء المشورة على صعيد السياسات وتقديم الدعم البرنامجي للبلدان عن طريق المكاتب القطرية. |
S'agissant de l'objectivité des évaluations, cette délégation s'est demandé s'il n'était pas possible d'effectuer un jour des évaluations par le biais des bureaux régionaux, pour introduire plus de distance et d'objectivité dans le processus. | UN | وفيما يتعلق بموضوعية التقييمات استفسر الوفد عما إذا كان يمكن في المستقبل توخي إجراء التقييمات عن طريق المكاتب الإقليمية حتى يمكن أن تكون جهة التقييم أكثر تجردا وموضوعية. |
Appui à la coopération entre le Conseil des ministres arabes responsables de l’environnement et le Programme des Nations Unies pour l’environnement, par le biais des bureaux régionaux pour l’Asie occidentale et pour l’Afrique | UN | دعـم التعــاون بين مجلــس الـــوزراء العـرب المسؤولين عـن البيئــة وبرنامـج اﻷمم المتحدة للبيئة عن طريق المكاتب اﻹقليمية لغرب آسيا وأفريقيا |
Pour être aussi efficace que possible, cette assistance, qui sera multiforme, devra être fournie à l’échelle nationale, par le biais des bureaux extérieurs des Nations Unies. | UN | وسوف تكون هذه المساعدة متعددة الجوانب، وينبغي أن تقدم على الصعيد الوطني عن طريق المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة، كيما تحقق أكبر قدر من الفعالية. |
Les interventions au niveau des pays doivent toujours être mises en œuvre par le biais des bureaux de pays, dans le respect de la primauté du bureau de pays et en évitant de mettre directement en œuvre les activités au niveau des pays. | UN | 75 - وينبغي أن تنفذ التدخلات على المستوى القطري دائما عن طريق المكاتب القطرية مع احترام ما لها من مركز قيادي على المستوى القطري وتجنب الميل إلى تنفيذ الأنشطة على المستوى القطري بطريقة مباشرة. |
On a également réclamé la fourniture d'une aide effective par le biais des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Mécanisme mondial et d'un guichet du FEM pour les activités relatives à la diversification dont l'ouverture était très attendue. | UN | ودعي أيضاً إلى تقديم دعم فعال عن طريق المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية وعن طريق شباك مرفق البيئة العالمية الخاص بالأنشطة المتصلة بالتصحر الذي يؤمل فتحه. |
60. En 1998, la Haut—Commissaire s'est tout spécialement attachée à améliorer l'efficacité des activités réalisées par le biais des bureaux locaux du Haut—Commissariat. | UN | 60- ظل تحسين فعالية الأعمال المضطلع بها عن طريق المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب المفوضة السامية يمثل موضع تركيز خاص للمفوضة السامية خلال عام 1998. |
Elle se concentrerait sur les rapports régionaux soumis par les États par l'intermédiaire des bureaux régionaux et du centre régional. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يركّز على التقارير الإقليمية التي تقدّمها الدول عن طريق المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي. |
Le questionnaire avait été adressé par l'intermédiaire des bureaux locaux du PNUD aux pays qui s'étaient fait représenter à la première session du Comité, mais tous n'avaient pas répondu. | UN | وأشير الى أن الاستبيان أرسل عن طريق المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى المشتركين الذين حضروا الدورة اﻷولى للجنة واستجاب له البعض لا الكل. |
Cette coordination a eu lieu grâce à des contacts directs entre les commissions, en général par l'intermédiaire des bureaux ou des présidents, l'échange de rapports et d'autres documents, l'harmonisation des programmes de travail et des démarches analogues. | UN | وتم هذا التنسيق عبر الاتصالات المباشرة بين اللجان التي كانت تجري عادة عن طريق المكاتب أو الرؤساء، وعبر تبادل التقارير وغيرها من الوثائق، ومواءمة برامج العمل وخطوات أخرى مثيلة. |
Pour ce qui est du renforcement des capacités, les interventions mondiales passent généralement par l'intermédiaire des bureaux régionaux mais peuvent être exceptionnellement orientées vers les bureaux de pays. | UN | وفي ما يتعلق بتنمية القدرات، غالبا ما تعمل التدخلات العالمية عن طريق المكاتب الإقليمية، ولكن قد توجه استثنائيا إلى المكاتب القطرية. |
En plus de ses méthodes traditionnelles de recrutement par les bureaux de pays du PNUD et les organisations partenaires qui se poursuivent, le Programme a mis en place un processus de candidatures en ligne. | UN | وبالإضافة إلى الاحتفاظ بطرقه التقليدية في التوظيف عن طريق المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الشريكة، أدخل برنامج متطوعي الأمم المتحدة عملية التقديم مباشرة على الحاسوب. |
1. Prie le Directeur exécutif de veiller à ce que les activités de pays contribuent à la mise en œuvre du Plan stratégique et du programme de travail, y compris le travail normatif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, et soient parfaitement coordonnées, notamment par le biais de ses Bureaux régionaux, avec les pays et villes concernés; | UN | 1- يطلب إلى المدير التنفيذي أن يكفل مساهمة الأنشطة القطرية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل، بما في ذلك العمل المعياري الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وتنسيق هذه الأنشطة على الوجه الكامل، بما في ذلك عن طريق المكاتب الإقليمية مع البلدان والمدن المعنية؛ |
a) Avec le concours des bureaux régionaux et des principaux partenaires aux niveaux mondial, régional et national, établir des mécanismes, des stratégies et des politiques adaptés à telle ou telle région pour fournir aux villes des solutions économiques novatrices leur permettant de gérer leur croissance de façon viable; | UN | (أ) بالعمل عن طريق المكاتب الإقليمية والشركاء الرئيسيين على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، سيكيف البرنامج الفرعي مواصفات الأدوات والاستراتيجيات والسياسات لتزويد المدن بحلول اقتصادية مبتكرة لإدارة نموها على نحو مستدام؛ |
Les montants cibles des contributions gouvernementales aux dépenses locales des bureaux extérieurs sont communiqués aux pays de programme par l'intermédiaire des bureaux de pays en mai et juin chaque année. | UN | وتجري إتاحة أرقام تكاليف المكاتب المحلية الحكومية لبلدان البرنامج عن طريق المكاتب المحلية في أيار/مايو - حزيران/يونيه من كل سنة تقويمية. |
La Commission nationale chargée des réfugiés mène des investigations par le canal des représentations diplomatiques du Mali et les différents bureaux du Haut Commissariat aux réfugiés sur l'identité du candidat à l'asile, sur les motifs de départ de son pays et les moyens utilisés pour arriver au Mali. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية المعنية باللاجئين بتحريات، عن طريق المكاتب التمثيلية الدبلوماسية لمالي ومختلف مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بشأن هوية طالبي اللجوء السياسي، وأسباب مغادرتهم لبلدانهم، ووسائل انتقالهم إلى مالي. |
D'où l'importance pour le Haut-Commissariat d'accroître sa présence sur le terrain, notamment par le biais de bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | وهذا هو ما يجعل من المهم زيادة حضور المفوضية في الميدان، بما في ذلك عن طريق المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |