"طريق المكتب" - Traduction Arabe en Français

    • intermédiaire du bureau
        
    • par le Bureau
        
    • auprès du Bureau
        
    • le biais de l'Office
        
    Il se félicite d'avoir reçu les mises à jour par l'intermédiaire du bureau. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها للمعلومات المستكملة التي وردت عن طريق المكتب في هذا الصدد.
    Les propositions ou observations relatives à l'avant-projet pourraient être communiquées par l'intermédiaire du bureau. UN ويمكن إرسال المقترحات أو التعليقات على الموجز عن طريق المكتب.
    Les propositions ou observations relatives à l'avant-projet pourraient être communiquées par l'intermédiaire du bureau. UN ويمكن إرسال المقترحات أو التعليقات على الموجز عن طريق المكتب.
    D'autres activités liées au Programme élargi d'immunisation seront coordonnées par le Bureau sous-régional de Harare. UN ومن المتوقع تنسيق مزيد من اﻷنشطة المتعلقة ببرنامج التحصين الموسع عن طريق المكتب دون اﻹقليمي الموجود في هراري.
    Le compte rendu de l'atelier, ainsi que la liste des participants, pourront être obtenus auprès du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat. UN وسيجري توفير وقائع حلقة العمل الى جانب قائمة بالمشاركين فيها عن طريق المكتب.
    Selon la procédure pénale, ces mesures sont prises par le biais de l'Office ordonnant le séquestre de fonds et de biens décidé par le procureur ou le juge pour les besoins d'une enquête ou d'une procédure judiciaire motivée par un délit de terrorisme, de blanchiment de ses produits ou de financement d'actes de terrorisme. UN وتتخذ هذه التدابير، وفقا للإجراءات الجنائية، عن طريق المكتب المعني بالحجر على الأموال والممتلكات بناء على أوامر من المدعي العام أو قاض من القضاة يأمر باتخاذها لوجود تحقيقات أو محاكمات جارية بشأن جريمة من جرائم الإرهاب أو غسل أموال متأتية من أنشطة إرهابية تستخدم لتمويل الإرهاب.
    Adhésion du Chili au Groupe de travail spécial sur l'Observation de la Terre par l'intermédiaire du bureau des situations d'urgence du Ministère de l'intérieur; UN وانضمام شيلي إلى الفريق المختص برصد الأرض، عن طريق المكتب الوطني للطوارئ التابع لوزارة الداخلية؛
    Un appui supplémentaire sera fourni par l'intermédiaire du bureau établi au Myanmar. UN وسيقدم دعم إضافي عن طريق المكتب في ميانمار
    De même, en Éthiopie, elle continuerait à soutenir les partenaires nationaux par l'intermédiaire du bureau de pays. UN وبالمثل، سوف تواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إثيوبيا العمل على دعم الشركاء الوطنيين عن طريق المكتب القطري.
    :: Fournir des bilans d'étape à la Commission de statistique par l'intermédiaire du bureau mondial; UN :: تقديم تقارير الحالة إلى اللجنة الإحصائية عن طريق المكتب الإحصائي
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la coordination par l'intermédiaire du bureau national de la jeunesse, en particulier au niveau local. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات لتعزيز التنسيق عن طريق المكتب الوطني للشباب، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la coordination par l'intermédiaire du bureau national de la jeunesse, en particulier au niveau local. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات لتعزيز التنسيق عن طريق المكتب الوطني للشباب، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Il est présenté à l'institution désignée par l'intermédiaire du bureau de pays du PNUD au plus tard 30 jours après la fin de chaque trimestre. UN ويُقدم التقرير إلى المؤسسة المسماة عن طريق المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد نهاية كل ربع سنة.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la coordination par l'intermédiaire du bureau national de la jeunesse, en particulier au niveau local. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات لتعزيز التنسيق عن طريق المكتب الوطني للشباب، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Cette tâche est notre tâche commune, et nous y travaillons ensemble, que ce soit par l'intermédiaire du bureau élargi du Comité ou grâce aux nombreuses consultations individuelles avec les délégations des États Membres. UN وهذه المهمة هي مهمتنا المشتركة، وهذا هو مجال عملنا المشترك، سواء عن طريق المكتب الموسع للجنة اﻹعلام أو عن طريق المشاورات الفردية العديدة مع وفود الدول اﻷعضاء.
    Il a été informé que jusqu'à présent un contrat avait été établi par le Bureau régional d'achat et que la Mission étudiait la possibilité de conclure de nouveaux contrats par l'intermédiaire du bureau. UN وأُبلغت اللجنة بأن مكتب المشتريات الإقليمي أبرم عقدا واحدا حتى الآن، وبأن البعثة تبحث إمكانية إبرام عقود أخرى عن طريق المكتب.
    Il procède à cette consultation entre autres par l'intermédiaire du bureau suédois des langues moins répandues (SWEBLUL), qui est le comité national du Bureau européen des langues moins répandues. UN وينفذ جزء من ذلك عن طريق المكتب السويدي المعني باللغات النادرة، الذي يقوم مقام اللجنة الوطنية للمكتب الأوروبي المعني باللغات النادرة.
    Depuis la fin du conflit, la participation du HCDH aux activités de protection s'est faite par l'intermédiaire du bureau régional, qui a créé le Groupe de travail sur la protection, en collaboration avec le HCR. UN وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أعمال الحماية منذ نهاية النزاع عن طريق المكتب الإقليمي، الذي أنشأ مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفريق العامل المعني بالحماية.
    Par l'intermédiaire du bureau du Procureur général de la nation. UN 3 - عن طريق المكتب الوطني للادعاء العام.
    Les projets et programmes des organisations qui s'occupent de l'égalité entre les sexes sont financés par le Bureau. UN ويجري تمويل مشاريع وبرامج المنظمات المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق المكتب.
    Le Comité constate en outre avec regret que les statistiques disponibles, par exemple auprès du Bureau national de statistiques criminelles, concernant les infractions visées par le Protocole facultatif sont très limitées. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لأن الإحصاءات المتوفرة، عن طريق المكتب الوطني لسجلات الجرائم، مثلاً، عن الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري محدودة جداً.
    Plus de 286 institutions (contre 299 au cours de l'exercice 2006-2007), ont contribué à améliorer les capacités scientifiques et médico-légales des États Membres afin qu'ils puissent satisfaire aux normes internationalement reconnues, et ce en sollicitant des informations et ouvrages techniques par le biais de l'Office. UN 453 - وتجلّى التقدم المحرز في تحسين القدرات العلمية وقدرات الطب الشرعي لدى الدول الأعضاء لتلبية المعايير المقبولة دوليا من خلال قيام أكثر من 286 مؤسسة (مما يمثل انخفاضاً بالمقارنة مع 299 مؤسسة في الفترة 2006-2007) بطلب معلومات ومواد فنية عن طريق المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus