"طريق الموقع الشبكي" - Traduction Arabe en Français

    • le site Web
        
    • le site Internet
        
    • l'intermédiaire du site Web
        
    • se connecter au site
        
    • connecter au site de
        
    • moyen du site Web
        
    • moyen du site Internet
        
    La base de données répertoriant le titre et le siège social des associations peut être consultée sur le site Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات عناوين ومقار الجمعيات عن طريق الموقع الشبكي التابع لوزارة الداخلية.
    Le texte intégral de cette réponse est disponible sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement à l'adresse suivante : http://www.un.org/disarmament. UN ويمكن الوصول إلى القاعدة عن طريق الموقع الشبكي للأعضاء في المنظمة.
    Des informations pertinentes sont également disponibles sur le site Web du ministère. Les femmes dans le monde médical UN ويمكن الاطلاع على المعلومات ذات الصلة عن طريق الموقع الشبكي للوزارة على الإنترنت.
    L'information est également disponible par l'intermédiaire des Nations Unies sur le site Internet des Nations Unies sur la décolonisation. UN وأُتيحيت المعلومات أيضا عن طريق الموقع الشبكي للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    :: Diffusion, par l'intermédiaire du site Web, de documents destinés aux communiqués de presse officiels de l'ONU et au réseau des 63 centres d'information des Nations Unies. UN :: تعميم مواد صحفية عن طريق الموقع الشبكي للنشرات الصحفية الرسمية للأمم المتحدة وشبكة تضم 63 مركزا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    Les internautes du monde entier doivent simplement se connecter au site de la télévision en ligne des Nations Unies, à l'adresse : http://webtv.un.org. UN والتغطية متاحة لجمهور الإنترنت العالمي عن طريق الموقع الشبكي لتلفزيون شبكة الأمم المتحدة (UNwebTV) على الموقع: http://webtv.un.org.
    Les recommandations et les conclusions des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été diffusées sur le site Web du Ministère de la justice. UN وتُنشر توصيات واستنتاجات الآليات الدولية لحقوق الإنسان عن طريق الموقع الشبكي لوزارة العدل.
    Le système de plaintes est en outre renforcé par le site Web en vue de faire en sorte que la contraception puisse être offerte en temps utile aux personnes qui en ont besoin. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تدعيم نظام الشكاوى عن طريق الموقع الشبكي لضمان توفير وسائل منع الحمل لمن يحتاجها في الوقت المناسب.
    :: Mise à jour, tous les mois, du < < CPA Monitor > > pouvant être consulté par le public sur le site Web de la MINUS UN :: القيام، شهريا، بتعهّد تقرير رصد اتفاق السلام الشامل من أجل أن تتاح للجمهور فرص الوصول إليه عن طريق الموقع الشبكي للبعثة
    Un catalogue d'images peut être consulté sur le site Web de la CONAE à l'adresse suivante: < < www.conae.gov.ar > > . UN ويمكن الاطلاع على فهرس للصور عن طريق الموقع الشبكي للجنة الوطنية للأنشطة الفضائية www.conae.gov.ar.
    Les États-Unis appliquent cette mesure en diffusant des alertes relatives à la météorologie spatiale sur le site Web www.swpc.noaa.gov. UN وتنفِّذ الولايات المتحدة هذا التدبير من خلال توفير الإنذارات بشأن طقس الفضاء عن طريق الموقع الشبكي www.swpc.noaa.gov.
    Des efforts sont faits pour améliorer le suivi de l'offre; de plus, une campagne de sensibilisation est conduite par le site Web du Ministère de la santé, permettant à toute utilisatrice de suivre la livraison, l'offre et le stock en ligne. UN وتُبذل جهود في سبيل تحسين رصد الإمداد؛ وعلاوة على ذلك، تُنفذ عن طريق الموقع الشبكي لوزارة الصحة حملة للتوعية تتيح لأي مستعمل رصد التسليم والإمداد والتخزين على الشبكة.
    Toutes les ressources d'information sont accessibles sur le site Web de l'Équipe de préparation et de soutien en cas de crise, qui est destiné au personnel, à leurs familles et aux partenaires. UN وجميع مصادر المعلومات متاحة على الإنترنت عن طريق الموقع الشبكي لفريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ الذي هو بمثابة مرجع للموظفين والأسر والشركاء.
    Les projets seraient mis à la disposition des membres du Conseil d'administration sur le site Web de ce dernier environ 12 semaines avant la session à laquelle les documents devraient être approuvés. UN وستعمَّم مشاريع الوثائق على أعضاء المجلس التنفيذي إلكترونياً عن طريق الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي قبل انعقاد الدورة التي من المتوقع أن تتم فيها الموافقة عليها بنحو 12 أسبوعاً.
    Les rapports techniques sur ces trois sujets ont été soumis à l'examen du Comité consultatif scientifique, qui les a révisés et diffusés sur le site Web de la Stratégie mondiale. UN وتولت اللجنة الاستشارية العلمية استعراض التقارير الفنية المتعلقة بالمواضيع الثلاثة كلها وتنقيحها وتحريرها ونشرها عن طريق الموقع الشبكي للاستراتيجية العالمية.
    La Police fédérale dispose d'un système indépendant de gestion des plaintes qui est ouvert à tous les citoyens; il est également possible de déposer plainte via le site Internet de la Police fédérale. UN ويوجد لدى الشرطة الاتحادية نظام مستقل لإدارة الشكاوى مفتوح لكل مواطن؛ ويمكن أيضاً تقديم شكاوى عن طريق الموقع الشبكي للشرطة الاتحادية.
    Les banques et établissements financiers en France sont informés de ces dispositions, notamment via le site Internet du Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi et sont tenus de les appliquer. UN وأُبلغت المصارف والمؤسسات المالية في فرنسا بهذه الأحكام، ولا سيما عن طريق الموقع الشبكي لوزارة الاقتصاد والصناعة والتشغيل، وهي ملزمة بتطبيقها.
    En outre, le PNUD a remis pour consultation un document sur le concept de portail Net-Web consacré à la biodiversité et aux services écosystémiques, dans lequel il suggérait plusieurs activités, proposait l'élargissement de certains partenariats et indiquait que les commentaires en retour des partenaires par l'intermédiaire du site Web de la Plateforme seraient les bienvenus. UN والورقة الاستشارية تجمل الأنشطة الممكنة والشراكات الأعم، وترحب بالتغذية المرتدة من أصحاب المصلحة عن طريق الموقع الشبكي للمنبر.
    En outre, le PNUD a remis pour consultation un document sur le concept de portail Net-Web consacré à la biodiversité et aux services écosystémiques, dans lequel il suggérait plusieurs activités, proposait l'élargissement de certains partenariats et indiquait que les commentaires en retour des partenaires par l'intermédiaire du site Web de la Plateforme seraient les bienvenus. UN والورقة الاستشارية تجمل الأنشطة الممكنة والشراكات الأعم، وترحب بالتغذية المرتدة من أصحاب المصلحة عن طريق الموقع الشبكي للمنبر.
    Les internautes du monde entier doivent simplement se connecter au site de la télévision en ligne des Nations Unies, à l'adresse : http://webtv.un.org. UN والتغطية متاحة لجمهور الإنترنت العالمي عن طريق الموقع الشبكي لتلفزيون شبكة الأمم المتحدة (UNwebTV) على الموقع: http://webtv.un.org.
    Activité : améliorer la communication en ligne au sujet de questions traitées par la CIPD et des programmes du Fonds au moyen du site Web de l'organisation UN النشاط: تعزيز توصيل معلومات إلكترونياً عن المسائل ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرامج الصندوق عن طريق الموقع الشبكي للصندوق
    Il a également été décidé, afin d'utiliser le temps au mieux et pour qu'un maximum d'intervenants puissent prendre la parole sur le thème des consultations ministérielles, que toutes les délégations souhaitant faire des déclarations en remettent un exemplaire par écrit au secrétariat pour que celui-ci puisse les distribuer à toutes les délégations au moyen du site Internet consacré à la session. UN 22 - وقد تقرر أيضاً، كسباً للوقت وإتاحة الفرصة لأكبر عدد من المتكلِّمين حول موضوع المشاورات الوزارية، أن يقدِّم أي وفد يرغب في إلقاء كلمات تقديم هذه الكلمات كتابة إلى الأمانة وذلك لتوزيعها على جميع الوفود عن طريق الموقع الشبكي المخصص للدورة على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus