"طريق تخفيض" - Traduction Arabe en Français

    • en réduisant
        
    • en abaissant
        
    • une réduction
        
    • allégeant
        
    • qu'elle réduit
        
    • la voie de la réduction et
        
    Engagement : atténuer les changements climatiques en réduisant les gaz à effet de serre UN التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة
    Il a également coopéré avec d'autres États pour réduire les capacités de pêche excédentaires en réduisant le nombre des navires. UN وتعمل اليابان أيضا مع الدول الأخرى للحد من قدرات الصيد الزائدة عن طريق تخفيض عدد السفن.
    Les politiques publiques pourraient faciliter ce processus en réduisant et en normalisant le nombre d'approbations nécessaires. UN ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة.
    L'objectif était de libéraliser le commerce de ces produits en abaissant ou en supprimant les droits de douane, la progressivité des droits et les mesures non tarifaires. UN والغاية من ذلك هي تحرير التجارة في هذه المنتجات عن طريق تخفيض أو الغاء التعريفات وتصاعد التعريفات والتدابير غير التعريفية.
    Opérations interorganisations plus efficaces grâce à une réduction des interventions manuelles dans l'échange de données interinstitutions UN زيادة كفاءة العمليات المشتركة بين الوكالات عن طريق تخفيض التدخلات اليدوية في تبادل البيانات بين الوكالات
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    L'inégalité entre les sexes freine la croissance et le développement du fait qu'elle réduit le capital humain global. UN ويقلل عدم المساواة بين الجنسين من النمو والتنمية عن طريق تخفيض رأس المال البشري عموما.
    Ils ont donc décidé d'aller plus loin dans la voie de la réduction et de la limitation de ces armements conformément aux obligations qui incombent aux États-Unis et à la Russie en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعليه، قررا المضي قدما في طريق تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، على نحو يتسق مع التزامات الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Un projet de loi vise à soutenir les produits manufacturés américains en réduisant les tarifs douaniers sur les intrants. UN ويرمي تشريع مقترح إلى دعم مصنوعات الولايات المتحدة عن طريق تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المدخلات.
    L’Administration a limité ses dépenses en réduisant le nombre de postes pourvus au plan international. UN وقد خفضت اﻹدارة نفقاتها عن طريق تخفيض عدد الوظائف الدولية.
    Les Bahamas appuient le consensus qui se dessine et selon lequel il pourrait y être remédié en réduisant substantiellement le plancher ou en l'éliminant purement et simplement. UN وتؤيد جزر البهاما توافق اﻵراء الناشئ الذي يشير إلى أنه تمكن معالجة الظلم عن طريق تخفيض الحد اﻷدنى تخفيضا كبيرا أو إلغائه تماما.
    Le nouveau mécanisme améliorait l'accès aux traitements essentiels en réduisant le prix des médicaments. UN وستزيد هذه الآلية الجديدة إمكانية الحصول على علاجات جوهرية عن طريق تخفيض سعر الأدوية.
    Nous avons déjà apporté la plus tangible des contributions en réduisant à moins de 160 le nombre de nos ogives nucléaires en service. UN لقد ساهمنا بالفعل على نحو محسوس إلى أقصى درجة عن طريق تخفيض عدد الرؤوس الحربية المتاحة للعمليات إلى أقل من زهاء 160.
    L'Amérique latine, au contraire, a pu abaisser le ratio de la dette extérieure au PNB en réduisant son endettement et en ne contractant que prudemment de nouveaux emprunts. UN ومن الناحية اﻷخرى ظلت أمريكا اللاتينية تخفض من نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي فيها وذلك أساسا عن طريق تخفيض مستويات الديون وعدم الدخول في قروض جديدة إلا ببطء.
    Dans le Rapport sur le commerce et le développement, 1996, le secrétariat de la CNUCED recommandait de stimuler la demande en abaissant les coûts internes par la libéralisation des secteurs du commerce de détail et des services. UN ولقد أوصت أمانة اﻷونكتاد في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٦ بتنشيط الطلب عن طريق تخفيض التكاليف الداخلية والتوسل إلى ذلك بتحرير قطاعي تجارة التجزئة والخدمات.
    Il serait bon de remédier à cette anomalie en abaissant le taux plancher, ce qui serait plus aisé si l'on retenait plus de deux décimales dans l'expression du barème. UN وبالتالي فمن اﻷفضل علاج المفارقة عن طريق تخفيض معدل الحد اﻷدنى، وهي خطوة يمكن تيسيرها باستعمال أكثر من رقمين عشريين عند حساب جدول اﻷنصبة.
    Le Comité a été informé que cela serait rendu possible principalement par une réduction des taux de l'indemnité de subsistance (missions). UN وقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك سيتسنى بصورة رئيسية عن طريق تخفيض معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    Pour les femmes, les chances de survivre à la période de procréation se trouvent augmentées par une réduction du nombre de grossesses. UN ويمكن زيادة احتمال بقاء المرأة على طول حياتها الإنجابية عن طريق تخفيض عدد مرات الحمل.
    Dans le contexte du Nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    L'inégalité entre les sexes freine la croissance et le développement du fait qu'elle réduit le capital humain global. UN 38 - ويقلل عدم المساواة بين الجنسين من النمو والتنمية عن طريق تخفيض رأس المال البشري عموما.
    Ils ont donc décidé d'aller plus loin dans la voie de la réduction et de la limitation de ces armements conformément aux obligations qui incombent aux États-Unis et à la Russie en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعليه، قررا المضي قدماً في طريق تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، على نحو يتسق مع التزامات الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus