"طريق خطة" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du plan
        
    • moyen d'un plan
        
    • cadre du régime
        
    • le cadre de son Plan
        
    • le biais du plan
        
    • cadre d'un plan
        
    C'est également l'un des indicateurs suivis dans le cadre du plan d'action sur les ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويمثل هذا أيضا أحد المؤشرات التي يجري رصدها عن طريق خطة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلقة بالموارد البشرية.
    Dans le cadre du plan d'action contre le racisme et la discrimination ethnique (Handlingplan mot rasisme og etnisk diskriminering, 1992), l'accent a été placé sur les points suivants : UN وعن طريق خطة العمل الخاصة بالعنصرية والتمييز الاثني لعام ٢٩٩١ أسندت أهمية إلى ما يلي:
    En outre, dans le cadre du plan stratégique du Ministère de l'intérieur, une assistance avait été fournie au système pénitentiaire, notamment en vue de la création, en 2002, de l'École d'études pénitentiaires. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت المساعدة إلى نظام السجون، عن طريق خطة استراتيجية وضعتها وزارة الداخلية، وخصوصا من أجل انشاء مدرسة الدراسات الاصلاحية في سنة 2002.
    Les municipalités régissent l'utilisation et le développement des terres au moyen d'un plan de développement détaillé. UN وتنظم البلديات استعمال الأراضي وتنميتها عن طريق خطة تنمية تفصيلية.
    Le pourcentage des frais à la charge des patients était de 25 % pour les hôpitaux sous contrats et de 30 % dans le cadre du régime de remboursement. UN وبلغ مستوى المساهمة في دفع تكاليف العلاج 25 في المائة في المستشفيات المتعاقدة و 30 في المائة عن طريق خطة رد التكاليف.
    Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية.
    Par le biais du plan d'action et des conventions internationales auxquelles l'Afrique du Sud est partie, nous avons l'intention d'oeuvrer pour atteindre ce but. UN وعن طريق خطة العمل والاتفاقيات الدولية التي نحن طرف فيها نعتزم أن نسعى جاهدين من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Leur apport permettrait un débat approfondi, soit dans le cadre d'un plan d'action mondial soit par d'autres approches. UN فالمساهمات التي ستقدمها هذه الهيئات ستتيح للمناقشة أن تكون مناقشة متعمقة، سواء أكان ذلك عن طريق خطة عمل عالمية أو باتباع تُهُج أخرى.
    Pendant la période 2016-2017, il s'appuiera aussi sur les résultats obtenus dans le cadre du plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement, mis en place par le Comité de haut niveau sur la gestion. UN وفي فترة السنتين، سيسعى المجلس أيضا إلى إنجاز المزيد بناءً على النتائج التي تحققت عن طريق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات الأعمال.
    Inscrivant leur action dans le cadre du plan national de suivi des accords de Beijing, les institutions de l'État et les organisations de la société civile sont attentives à ces questions. UN وتُقيَّم حالة المرأة في البلاد عن طريق خطة العمل الوطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقات بيجين، بمشاركة مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني.
    Nous approchons à grands pas de 2012, année où nous avons convenu en 2002, dans le cadre du plan de mise en œuvre de Johannesburg, qu'un réseau représentatif de zones marines protégées devrait avoir été établi. UN إننا ندنو بسرعة من سنة 2012. اتفقنا، عن طريق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في 2002، على أن نكون في ذلك الوقت قد أنشأنا شبكات ممثلة للمناطق البحرية المحمية.
    En outre, le nombre d'enfants recevant un traitement dans le cadre du plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida a doublé en 2008. UN إضافة إلى ذلك، تضاعف في عام 2008 عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج عن طريق خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز.
    139. Le gouvernement du président Fidel V. Ramos montre qu'il est disposé à redoubler d'efforts pour la protection sociale des enfants philippins dans le cadre du plan d'action pour les enfants jusqu'à l'an 2000. UN ٩٣١- وتؤكد إدارة الرئيس فيديل ف. راموس زيادة الجهود الرامية الى رعاية اﻷطفال الفلبينيين عن طريق خطة عمل الفلبين لﻷطفال عام ٠٠٠٢.
    Le Gouvernement intensifie ses activités dans ce domaine dans le cadre du plan d'action visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination ethnique sur la période 2009-2012. UN وتقوم الحكومة الآن بتكثيف أنشطتها في هذا الميدان عن طريق خطة العمل لتعزيز المساواة ومنع التمييز العنصري للفترة 2009-2012.
    Il privilégie une gestion contrôlée, efficiente et efficace des actifs au moyen d'un plan de travail conçu en fonction des buts et priorités à long terme de la Division et de la Caisse. UN ويشجع ممثل الأمين العام على إدارة أصول الصندوق على نحو يكفل التحكم بها ويتسم بالكفاءة والفعالية عن طريق خطة عمل معدة للتعبير عن الأهداف والأولويات الطويلة الأجل للشعبة وللصندوق ككل.
    Déterminer, au moyen d'un plan d'activité, les liens internes avec d'autres fonctions de la Plateforme et les mesures et produits définis chaque année pour la Plateforme à partir d'un examen annuel du catalogue et de ses résultats; UN ' 2` إنشاء الوصلات الداخلية، عن طريق خطة أعمال، بالوظائف الأخرى للمنبر وبالتدابير المحددة والنواتج التي يتم البت بشأنها كل عام بالنسبة للمنبر استناداً إلى استعراض سنوي للقائمة ونتائجها؛
    20. Lors de la Conférence d'examen de 2000, les Puissances nucléaires se sont engagées à réduire leurs arsenaux nucléaires au moyen d'un plan en 13 mesures. UN 20- ومضى يقول إن القوى النووية تعهدت بتقليص ترساناتها النووية عن طريق خطة عمل مؤلفة من 13 خطوة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Le pourcentage des frais pris en charge par les patients était de 25 % pour les hôpitaux avec lesquels des contrats avaient été signés et de 30 % dans le cadre du régime de remboursement. UN وبلغ مستوى المساهمة في دفع تكاليف العلاج 25 في المائة في المستشفيات المتعاقدة و30 في المائة عن طريق خطة رد التكاليف.
    Le pourcentage des frais pris en charge par les patients était de 25 % pour les hôpitaux avec lesquels des contrats avaient été signés et de 30 % dans le cadre du régime de remboursement. UN وبلغ مستوى المشاركة في دفع تكاليف العلاج ٢٥ في المائة في المستشفيات المتعاقدة و٣٠ في المائة عن طريق خطة السداد.
    Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية.
    Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة بشأن المساواة بين الجنسين ويطبقها عن طريق خطة عمل للشؤون الجنسانية.
    La mise en œuvre de ce cadre de politique est assurée par le biais du plan de gestion stratégique du Haut-Commissaire, qui fait du droit au développement un thème intersectoriel dans les activités du Haut-Commissariat. UN ويجري تنفيذ إطار هذه السياسة العامة عن طريق خطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضة السامية التي تدمج الحق في التنمية في عمل المفوضـية السامية لحقوق الإنسان بوصفه موضوعا شاملاً لعدة مجالات.
    Il s'est félicité de l'intensification des activités relatives à la promotion de l'égalité et à la prévention de la discrimination, notamment dans le cadre d'un plan d'action pour 2009-2012. UN ورحبت غانا بتكثيف الأنشطة المتعلقة بتعزيز المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك عن طريق خطة العمل للفترة 2009-2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus