"طريق سياسات" - Traduction Arabe en Français

    • moyen de politiques
        
    • le biais de politiques
        
    • par des politiques
        
    • intermédiaire de politiques
        
    • par une politique
        
    Cette stratégie doit être appliquée au moyen de politiques et directives claires, cohérentes et actualisées. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    L'augmentation des revenus du pays et des ménages est un objectif que l'on cherche à atteindre au moyen de politiques de stimulation de la productivité agricole et de promotion de l'emploi extra-agricole. UN ويجري السعي إلى زيادة الدخل الوطني واﻷسري عن طريق سياسات تعزز اﻹنتاجية الزراعية وتشجع العمالة خارج المزارع.
    Cette stratégie doit être appliquée au moyen de politiques et directives claires, cohérentes et actualisées. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    Il est par conséquent impératif que des pays comme le Pérou travaillent pour l'inclusion sociale par le biais de politiques publiques, avec l'aide des Nations Unies. UN ولهذا فإنه من المهم لبلدان مثل بيرو أن تعمل من أجل الاندماج الاجتماعي عن طريق سياسات عامة تدعمها الأمم المتحدة.
    Un transfert important des ressources en faveur du progrès social, par le biais de politiques rationnelles et équilibrées, a été jugé nécessaire aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN فإجراء تحول كبير للموارد لصالح التقدم الاجتماعي عن طريق سياسات سليمة ومتوازنة أمر بات ضروريا على الصعيدين الوطني والدولى على السواء.
    Effort pour réduire la pauvreté en ressources par des politiques macroéconomiques et sociales appropriées UN الحد من مستويات الافتقار إلى الموارد، عن طريق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية المناسبة
    Sans le soutien actif des pouvoirs publics par l'intermédiaire de politiques efficaces dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, les pays qui sont en bas de l'échelle technologique peuvent rester confinés dans des secteurs peu spécialisés et perdre progressivement leur compétitivité. UN والبلدان الموجودة في آخر سلم التكنولوجيا قد تجد نفسها حبيسة لتخصصات تكنولوجية متدنية وربما تفقد قدرتها التنافسية مع مرور الوقت إذا لم تقدم الحكومات دعماً فعلياً عن طريق سياسات فعالة في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    Il est nécessaire de redresser ce déséquilibre au moyen de politiques et de programmes appropriés, notamment dans le domaine de l'éducation, ainsi qu'au moyen de nouvelles lois, le cas échéant. UN وهناك حاجة مستمرة إلى إصلاح عدم التوازن هذا، عن طريق سياسات وبرامج ملائمة ولا سيما ما يستهدف منها التعليم، وعن طريق التشريعات، عند الاقتضاء.
    Il est nécessaire de redresser ce déséquilibre au moyen de politiques et de programmes appropriés, notamment dans le domaine de l'éducation, ainsi qu'au moyen de nouvelles lois, le cas échéant. UN وهناك حاجة مستمرة إلى إصلاح عدم التوازن هذا، عن طريق سياسات وبرامج ملائمة ولا سيما ما يستهدف منها التعليم، وعن طريق التشريعات، عند الاقتضاء.
    Tant en Afrique qu'au Moyen-Orient, les efforts de coopération ont été modestes et ont connu de nombreuses difficultés qui ne peuvent trouver de solution qu'au moyen de politiques spécifiques. UN ولكن الجهود التعاونية في أفريقيا وفي الشرق اﻷوسط كانت متواضعة وواجهت صعوبات كثيرة لا بد من تذليلها عن طريق سياسات محددة.
    a) Atténuation de la vulnérabilité sectorielle au moyen de politiques spécifiques concernant les investissements étrangers directs et étude plus approfondie du concept de proportionnalité; UN )أ( التخفيف من ضعف القطاعات عن طريق سياسات محددة بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمزيد من البحث في مفهوم التناسب؛
    Nombre d'entre eux ont considéré que la réduction des inégalités au moyen de politiques favorisant l'inclusion sociale est un outil pour lutter contre la pauvreté et un facteur clef pour la justice sociale et le développement durable. UN ورأى العديد منها أن الحد من عدم المساواة عن طريق سياسات تعزز الإدماج الاجتماعي هو أداة لمكافحة الفقر وعنصر تمكين رئيسي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة.
    L'UNESCO a également encouragé l'accès à l'information scientifique et aux ressources éducatives au moyen de politiques d'accès libre et de contenu, ainsi que par un recours plus large aux logiciels libres dans tous les domaines de compétences. UN وشجعت اليونسكو أيضاً الوصول إلى المعلومات العلمية والموارد التربوية عن طريق سياسات الوصول والمحتوى المفتوحين، وزيادة استخدام الأدوات المفتوحة المصدر في كافة مجالات اختصاص اليونسكو.
    Dans les pays d'origine, la circulation des cerveaux pourrait être facilitée au moyen de politiques régissant le travail et la migration. UN 64 - ففي بلد الوطن، يمكن تسهيل تداول الأدمغة عن طريق سياسات العمل والهجرة.
    70. La Malaisie partage pleinement l'avis de l'État en ce qui concerne l'institutionnalisation des droits économiques, sociaux et culturels par le biais de politiques et de programmes, tels que le programme sur le logement. UN وأعربت ماليزيا عن موافقتها الكاملة مع دولة الإمارات بخصوص التوجه لإضفاء الطابع المؤسسي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق سياسات وبرامج مثل برنامج الإسكان.
    Il termina sa déclaration en exprimant l'espoir que ce séminaire permettrait de sensibiliser le Gouvernement israélien au fait que le seul moyen pour Israël d'être accepté en tant que membre à part entière dans la région était d'oeuvrer pour la paix et non par le biais de politiques hégémoniques, expansionnistes et d'annexion territoriale. UN واختتم حديثه بالتعبير عن أمله في أن تنجح الحلقة الدراسية في جعل الحكومة اﻹسرائيلية تدرك أن الطريقة الوحيدة لقبول إسرائيل كعضو عادي في منطقة الشرق اﻷوسط هي عن طريق إقامة السلم وليس عن طريق سياسات الهيمنة والتوسع وضم اﻷراضي.
    - Les < < Objectifs et estimations pour la période de planification > > prévoient une élévation du niveau éducatif et une amélioration de l'employabilité par le biais de politiques d'emploi actif facilitant et encourageant l'entrée sur le marché du travail. UN - وتتوقع أهداف وتقديرات فترة التخطيط رفع مستويات التعليم، وزيادة فرص العمالة عن طريق سياسات العمل الإيجابية، وتسهيل وتشجيع والدخول إلى أسواق العمل.
    La clef nécessaire pour assurer la circularité de la migration, c'est le lien durable avec le pays d'origine, de même que la possibilité pour les migrants ou la diaspora de se déplacer librement entre les pays, par le biais de politiques de réadmissions multiples ou de double ou multiple nationalité. UN 112 - والحل لضمان العودة الدورية هو الرابطة الدائمة بالوطن، وتمكين المهاجرين أو المغتربين من التحرك بحرية بين البلدان عن طريق سياسات الدخول المتعدد أو الجنسية المزدوجة/المتعددة.
    Elle a loué les efforts tendant à combattre la discrimination par des politiques de lutte contre la ségrégation à l'école, mais a indiqué que des difficultés subsistaient. UN وأشادت بجهود مكافحة التمييز عن طريق سياسات إنهاء الفصل في المدارس، ولكنها أشارت إلى استمرار وجود تحديات.
    10. La réforme en cours cherche à réaliser par des politiques cohérentes le développement démocratique de la Roumanie. UN ١٠ - يسعى الاصلاح الجاري، عن طريق سياسات متماسكة، إلى تحقيق التطور الديمقراطي لرومانيا.
    Sans le soutien actif des pouvoirs publics par l'intermédiaire de politiques efficaces dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, les pays qui sont en bas de l'échelle technologique peuvent rester confinés dans des secteurs peu spécialisés et perdre progressivement leur compétitivité. UN فمن دون دعم حكومي فعلي عن طريق سياسات فعالة في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار، قد تجد البلدان الموجودة في آخر سلم التكنولوجيا نفسها حبيسة لتخصصات تكنولوجية متدنية وربما تفقد قدرتها التنافسية مع مرور الوقت.
    Ces avancées ont été rendues possibles par une politique de création d'écoles primaires dans les villages et de distribution gratuite des manuels et fournitures scolaires, et des services d'internat et de cantine scolaire, surtout dans les régions rurales et reculées. UN وقد تحقق ذلك عن طريق سياسات إنشاء مدارس ابتدائية للمجتمع المحلي وتوفير الكتب المدرسية مجاناً ولوازم القرطاسية ومرافق الإقامة الداخلية وبرامج الإطعام في المدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus