"طريق مبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • moyen d'initiatives
        
    • cadre d'initiatives
        
    • le biais d'initiatives
        
    • moyen de projets
        
    • par des initiatives
        
    Consciente également de la nécessité de préserver les acquis et de réaliser de nouveaux progrès au moyen d'initiatives nouvelles et novatrices, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المحققة وتعزيزها عن طريق مبادرات جديدة ومبتكرة،
    Il faut faire participer le secteur privé à cette entreprise et l'inciter à apporter des contributions accrues au moyen d'initiatives volontaires diversifiées. UN ويجب إشراك القطاع الخاص في تحقيق هذه الأهداف وتشجيعه على تقديم مساهمات أكبر عن طريق مبادرات طوعية متنوعة.
    Ceci peut être fait au moyen d'initiatives comme le Dialogue entre les civilisations. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق مبادرات مثل الحوار بين الحضارات.
    Les organisations doivent être appuyées dans le cadre d'initiatives de renforcement des capacités, et une réglementation s'impose. UN وينبغي دعم المنظمات عن طريق مبادرات بناء القدرات،وهناك ضرورة في الواقع لقدر من التنظيم.
    En général, le Centre s'efforce d'encourager la gestion du tourisme dans les sites par le biais d'initiatives visant à modifier les pratiques pour faire en sorte que les activités du tourisme soient rentables à long terme. UN ويحاول المركز، عموما تشجيع إدارة السياحة على مستوى الموقع عن طريق مبادرات تغير الممارسات، بهدف زيادة استمرارية الفوائد.
    Le PNUD circonscrirait toutes ses activités aux domaines de compétence qui lui ont été assignés par son mandat et interviendrait en partenariat étroit avec les autres parties prenantes à tous les niveaux, qu'elles appartiennent ou non au système des Nations Unies, et au moyen de projets de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، في جميع أنشطته، في إطار مجالات النتائج المطلوبة وبالمشاركة الوثيقة مع أصحاب المصلحة على جميع الصعد، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أم خارجها، وعن طريق مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Par ailleurs, nous pouvons faire beaucoup plus, et j'encourage donc les États Membres à apporter des contributions supplémentaires, financières ou autres pour accroître l'utilisation et l'efficacité du Fonds, y compris par des initiatives de cofinancement. UN وفي نفس الوقت، لا يزال أمامنا عمل كثير وأود أن أحث الدول الأعضاء على تقديم المزيد من المساهمات المالية وغير المالية بهدف تعزيز فعالية الصندوق، بما في ذلك عن طريق مبادرات التمويل المشترك.
    En collaboration avec la Banque asiatique de développement et le Compte de l'ONU pour le développement, la CESAP a également soutenu le développement de l'accès aux TIC dans les régions rurales isolées au moyen d'initiatives de cybercentres locaux. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضاً، بالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي وحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، بدعم توسيع النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق النائية والريفية عن طريق مبادرات لإقامة مراكز إلكترونية مجتمعية.
    Il sera également important d'obtenir un plus large soutien public à l'Accord au moyen d'initiatives telles que le dialogue et la consultation Darfour-Darfour et la mise en place rapide des mécanismes d'indemnisation. UN ومن المهم بالمثل توسيع نطاق تأييد الجمهور لاتفاق دارفور للسلام عن طريق مبادرات مثل عملية الحوار والتشاور بين الدارفوريين والتنفيذ السريع لآليات التعويضات.
    Les pays chez lesquels on avait déterminé l’existence d’un besoin en matière de respect des obligations avaient également pu être aidés au moyen d’initiatives spéciales menées dans le cadre du Programme d’aide au respect mis en place par le PNUE. UN وغير ذلك، فإن البلدان التي تم تحديد حاجتها إلى الامتثال، يمكن أيضاً مساعدتها عن طريق مبادرات خاصة تحت مظلة برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Consciente également qu'il est indispensable de préserver les acquis et de réaliser de nouveaux progrès au moyen d'initiatives novatrices qui tiennent compte des nouvelles réalités de la région, qui exigent que l'on emprunte une voie nouvelle fondée sur une stratégie intégrée de développement durable dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المحققة وتعزيزها عن طريق مبادرات جديدة ومبتكرة تراعي الظروف الجديدة السائدة في المنطقة التي تستلزم اتباع مسار جديد يستند إلى استراتيجية متكاملة للتنمية المستدامة في المنطقة،
    Les bonnes pratiques sont diffusées et une assistance technique est fournie au moyen d'initiatives, telles que celle du Réseau d'apprentissage de l'égalité du service public. UN وتعمَّم الممارسات الجيدة وتوفَّر المساعدة التقنية عن طريق مبادرات من قبيل " شبكة تعلم المساواة في الخدمات العامة " .
    Il est donc essentiel que les efforts collectifs s'intensifient dans la région pour qu'il soit possible de faire face à ces problèmes cruciaux au moyen d'initiatives en faveur d'une intégration régionale dont la promotion soit assurée par la CESAO. UN 18-6 وبالتالي، فمن الضروري أن تقوم المنطقة بتعزيز جهودها الجماعية لمعالجة تلك القضايا الحاسمة عن طريق مبادرات التكامل الإقليمي التي تدعمها الإسكوا.
    21.6 Il est donc essentiel que les efforts collectifs s'intensifient dans la région pour qu'il soit possible de faire face à ces problèmes cruciaux au moyen d'initiatives en faveur d'une intégration régionale dont la promotion soit assurée par la CESAO. UN 21-6 وبالتالي، تحتاج المنطقة إلى تعزيز جهودها الجماعية لمعالجة تلك القضايا الحاسمة عن طريق مبادرات التكامل الإقليمي التي تدعمها الإسكوا.
    En Namibie, un programme de coopération technique d'une durée de trois ans a été élaboré en consultation avec le Cabinet du Premier Ministre adjoint, dans le but de promouvoir la défense des droits du peuple san et d'améliorer sa situation socioéconomique au moyen d'initiatives de développement économique local. UN 45 - وُضع في ناميبيا، بالتشاور مع مكتب نائب رئيس الوزراء، برنامج للتعاون التقني يدوم ثلاث سنوات للنهوض بحقوق شعوب السان ولتحسين أوضاعهم الاقتصادية - الاجتماعية عن طريق مبادرات إنمائية اقتصادية محلية.
    119.140 Poursuivre ses politiques en faveur des groupes les plus vulnérables, comme les femmes, les enfants et les minorités, au moyen d'initiatives concrètes (Viet Nam); UN 119-140- مواصلة سياساتها لصالح الفئات الأكثر ضعفاً كالنساء والأطفال والأقليات عن طريق مبادرات محددة (فييت نام)؛
    Ces deux pays, et tous ceux qui ont acquis une expérience et des compétences également pertinentes, sont maintenant en mesure d'en faire bénéficier d'autres, vulnérables face aux catastrophes, au moyen d'initiatives de coopération Sud-Sud que le PNUD peut faciliter. UN فهذان البلدان وغيرهما من البلدان التي اكتسبت القدر نفسه من التجربة والخبرة في مواجهة الكوارث، أصبح بمقدورهما حاليا أن يتقاسما تجاربهما مع البلدان الأخرى المهددة بأخطار الكوارث عن طريق مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التي باستطاعة البرنامج الإنمائي أن يقدم المساعدة في تنفيذها.
    Il est possible de réaliser l'iodation systématique du sel dans tous les pays et ces efforts seront poursuivis énergiquement à l'échelon national ainsi que dans le cadre d'initiatives multinationales concertées. UN وإمكانية تحقيق معالجة للملح باليود على نطاق عالمي كبيرة وستتابع بنشاط على الصعيد الوطني وعن طريق مبادرات منسقة مشتركة بين اﻷقطار.
    Dans le cadre d'initiatives en faveur des entreprises, on a favorisé la participation dans des conditions d'équité entre les sexes, à l'installation et à la réalisation de modules de production, principalement dans les domaines de la culture, de l'élevage et de la transformation agro-industrielle de produits locaux. UN وحثت عن طريق مبادرات لتنظيم المشاريع على مشاركة الجنسين على قدم المساواة في إنشاء وإدارة أنموطات إنتاجية، وذلك بصورة رئيسية في مجالات الزراعة وتربية الماشية والصناعات التحويلية للمنتجات المحلية.
    Des exemples encourageants existent de mesures prises par des entreprises à cet égard, à titre individuel et par le biais d'initiatives multipartites. UN وثمة أمثلة إيجابية عن إجراءات الصناعة في هذا الصدد، سواء من جانب فرادى المؤسسات أو عن طريق مبادرات أصحاب مصلحة متعددين.
    Toutefois, les femmes sont de plus en plus nombreuses dans la main d'œuvre, notamment par le biais d'initiatives de travail indépendant dans les zones urbaines. UN بيد أنه يتزايد اشتراك النساء في القوى العاملة، ولا سيما عن طريق مبادرات العمل للحساب الخاص في مناطق الحضر.
    Le PNUD circonscrirait toutes ses activités aux domaines de compétence qui lui ont été assignés par son mandat et interviendrait en partenariat étroit avec les autres parties prenantes à tous les niveaux, qu'elles appartiennent ou non au système des Nations Unies, et au moyen de projets de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، في جميع أنشطته، في إطار مجالات النتائج المطلوبة وبالمشاركة الوثيقة مع أصحاب المصلحة على جميع الصعد، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أم خارجها، وعن طريق مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    L'éducation bilingue est offerte dans les écoles privées et par des initiatives publiques isolées. UN ويتاح التعليم الثنائي اللغة في المدارس الخاصة وعن طريق مبادرات عامة معزولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus