"طريق مراكز" - Traduction Arabe en Français

    • l'intermédiaire des centres
        
    • l'intermédiaire de ses centres
        
    • le biais des centres
        
    • des centres d
        
    • par les centres
        
    • dans les centres
        
    • le biais de centres
        
    • accordés par les centrales
        
    • intermédiaire des centres de
        
    • par les centrales syndicales
        
    L'USAID encourage les pratiques agricoles durables par l'intermédiaire des centres internationaux de recherche agronomique (CIRA). UN وساندت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية الممارسات الزراعية المستدامة عن طريق مراكز البحوث الزراعية الدولية.
    Les services de protection et de développement de la petite enfance seront assurés par l'intermédiaire des centres communautaires et sur les lieux de travail. UN ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل.
    Par l'intermédiaire de ses centres de développement de l'emploi, la KOSGEB fournit des services d'appui aux entreprises nouvelles. UN وتقدم هذه الإدارة عن طريق مراكز تنمية الوظائف التابعة لها خدمات الدعم إلى المؤسسات التجارية الحديثة الإنشاء.
    L'ONU doit en outre assurer une diffusion équitable et équilibrée de l'information par l'intermédiaire de ses centres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة النشر المنصف والمتوازن للمعلومات عن طريق مراكز مواردها.
    Ce message est distribué dans le monde entier par le biais des centres d'information des Nations Unies, qui le transmettent aux organes de radiodiffusion nationaux. UN ويجري توزيع هذه الفقرة على نطاق عالمي عن طريق مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي توزعها على اﻹذاعات الوطنية.
    En outre, par l'intermédiaire des centres de soutien aux victimes, des appuis juridiques et financiers sont apportés aux personnes qui en ont besoin. UN وفضلا عن ذلك، عن طريق مراكز الدعم للضحايا، يقدَّم الدعم المالي وأيضا القانوني للمحتاجات.
    De plus, à partir de 2013, la population recevra tous les permis délivrés par l'État sous forme électronique ou par l'intermédiaire des centres de services aux usagers. UN إضافة إلى ذلك، بحلول عام 2013، ينبغي أن يكون سكان كازاخستان يحصلون على تصاريحهم من الدولة في شكل إلكتروني أو عن طريق مراكز خدمة السكان.
    i) expositions et projections de films dans les clubs pour enfants, par l'intermédiaire des centres d'information internes répartis dans tous les gouvernorats; UN `1` المعارض والعروض السينمائية التي تقيمها في نوادي الطفولة عن طريق مراكز الإعلام الداخلي القائمة في جميع المحافظات؛
    L'avis officiel de convocation de la troisième session sera communiqué en temps voulu à toutes les Parties par l'intermédiaire des centres de coordination nationaux. UN وسيُرسل إخطار رسمي بالدورة الثالثة في الوقت المناسب إلى جميع اﻷطراف عن طريق مراكز التنسيق الوطنية.
    Il a également continué à mettre des documents d'information à la disposition des organisations non gouvernementales par l'intermédiaire de ses centres de documentation à New York, Genève et Vienne; UN وواصلت الإدارة أيضا إتاحة مواد المعلومات للمنظمات غير الحكومية عن طريق مراكز الموارد والمعلومات في نيويورك وجنيف وفيينا؛
    56. La CNUCED a assuré une formation à l'entreprenariat par l'intermédiaire de ses centres Empretec dans 19 pays africains. UN 56- قدم الأونكتاد تدريباً في مجال تنظيم المشاريع عن طريق مراكز برنامج " إمبريتيك " الأفريقية في 19 بلداً أفريقياً.
    30. Invite le Département de l'information, agissant par l'intermédiaire de ses centres d'information, à renforcer sa collaboration au niveau des pays avec les autres entités du système des Nations Unies, afin de rendre les communications plus uniformes et d'éviter les doubles emplois; UN 30 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على أن تعزز تعاونها، عن طريق مراكز الإعلام، مع جميع كيانات الأمم المتحدة الأخرى على الصعيد القطري بهدف تحسين الاتساق في الاتصالات وتجنب ازدواجية العمل؛
    Depuis plusieurs années, de nombreux Roms participent activement à des travaux publics par le biais des centres d'assistance sociale. UN ومنذ عدة سنوات إلى الآن، أصبح عدد كبير من الروما يشاركون بنشاط في الأعمال العامة عن طريق مراكز الرعاية الاجتماعية.
    Par le biais des centres de placement de district UN عن طريق مراكز التوظيف على مستوى المقاطعة
    Activité achevée et en cours d'application par les centres nationaux Empretec UN كامل وقيد الإنجاز عن طريق مراكز إمبريتيك الوطنية
    Des stages de formation d'enseignants en cours d'emploi ont été organisés dans les centres de formation des cinq zones d'opérations par l'Institut d'éducation, qui se trouve au siège de l'Office à Amman, pour 527 enseignants la première année et 516 la seconde année. UN ووفر معهد التربية بمقر الوكالة بعمان التدريب للمعلمين أثناء الخدمة عن طريق مراكز تطوير التعليم الخمسة في الميدان، حيث استفاد منها 527 و 516 من موظفي التعليم في السنتين الدراسيتين على التوالي.
    De plus, il est important, pour une diffusion efficace et durable des technologies des énergies durables, d'accroître les capacités locales d'innovation existantes et d'en créer de nouvelles, par le biais de centres de formation et de réseaux d'échanges de connaissances. UN بل إن الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية وبناء قدرات ابتكارية محلية جديدة، عن طريق مراكز التدريب وشبكات المعرفة، لا غنى عنها من أجل النشر الفعال والمستدام لتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Prêts à la consommation : Pour l'achat de matériels électrodomestiques, accordés par les centrales syndicales aux travailleurs d'avant-garde et exceptionnels. UN القروض الاستهلاكية: لشراء معدات كهربائية منزلية مخصصة للعاملين البارزين من الطليعة عن طريق مراكز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus