Ces initiatives seront appliquées par l'intermédiaire du système des Nations Unies, conformément aux principes du développement humain durable adoptés à Copenhague. | UN | وستنفذ هذه المبادرات عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئ التنمية البشرية المستدامة المتفق عليها في كوبنهاغن. |
Les organisations multilatérales, telles que la Banque asiatique de développement (BAsD) et la Banque africaine de développement (BAfD), financent des projets dans les pays en développement par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | أي إن هذه المنظمات المتعددة اﻷطراف، بما فيها مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية الافريقي، تقدم تمويلا للمشاريع في البلدان النامية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les membres du Groupe contribuent la majorité des troupes et une partie des contingents de police et collaborent par d'autres moyens par le biais du système des Nations unies, ainsi que dans le cadre d'organisations régionales et d'arrangements bilatéraux. | UN | وأضاف أن أعضاء مجموعة ريو يساهمون بغالبية القوات وبجزء من قوات الشرطة ويتعاونون في مجالات أخرى عن طريق منظومة الأمم المتحدة وكذلك من خلال المنظمات الإقليمية والترتيبات الثنائية. |
22. Comme il a été indiqué précédemment, la communauté internationale, par le biais du système des Nations Unies, est parvenue dans une large mesure à s'entendre sur des objectifs de développement ambitieux. | UN | 22- لقد أفلح المجتمع الدولي إلى حد كبير، من خلال عمله عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في الاتفاق على أهداف إنمائية طموحة. |
Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
V. Développer une cohérence des politiques à travers le système des Nations Unies | UN | خامسا - تحقيق اتساق السياسات عن طريق منظومة الأمم المتحدة |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Notre contribution a été acheminée par le système des Nations Unies et des organismes humanitaires finlandais. | UN | وقُدمت مساهمتنا عن طريق منظومة الأمم المتحدة ومجموعات فنلندية معنية بتقديم المعونة. |
Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le biais d'organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la CroixRouge, des sociétés nationales de la CroixRouge et du CroissantRouge et de leur fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie d'accords bilatéraux. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة بجملة وسائل، بما في ذلك عن طريق منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |
17. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération, ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; | UN | ١٧ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية اﻵليات اﻹقليمية للتعاون وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
20. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération, ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; | UN | ٢٠ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية اﻵليات اﻹقليمية للتعاون، وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
17. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération, ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; | UN | ١٧ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية اﻵليات اﻹقليمية للتعاون وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
24. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; | UN | ٢٤ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية آليات التعاون اﻹقليمية وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
24. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; | UN | ٤٢ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية آليات التعاون اﻹقليمية وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
31. Les fonds provenant de ces sources sont acheminés vers les bénéficiaires par l'intermédiaire de certains organismes des Nations Unies : des organisations multilatérales, telles que la Banque asiatique de développement (BAsD), la Commission des Communautés européennes, la Banque africaine de développement (BAfD) etc., financent par l'intermédiaire du système des Nations Unies des projets dans les pays en développement. | UN | ١٣ - توفر النفقات من هذا المصدر عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة حيث تعمل وكالات معينة كقناة تنقل عبرها اﻷموال. أي أن منظمات متعددة اﻷطراف مثل مصرف التنمية اﻵسيوي ولجنة الاتحادات اﻷوروبية ومصرف التنمية الافريقي، وغيرها، توفر التمويل لمشاريع تنفذ في البلدان النامية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Australie considère qu'une action multilatérale entreprise par le biais du système des Nations Unies est un élément essentiel de notre stratégie internationale de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme violent. | UN | أستراليا تعتبر اتخاذ الإجراءات المتعددة الأطراف عن طريق منظومة الأمم المتحدة عنصرا حيويا من استراتيجيتنا الدولية للتصدي للإرهاب والتطرف المقترن بالعنف. |
Nous examinons de très prés toutes les options de contributions volontaires par le biais du système des Nations Unies pour établir nos priorités initiales. | UN | وفوق كل هذا وذاك نملك إرادة سياسية لا تتزعزع، وسندرس كل الخيارات لتقديم المساهمات الطوعية عن طريق منظومة الأمم المتحدة كجزء من أولوياتنا الأساسية. |
L'Association travaille directement par le biais du système des Nations Unies pour éduquer les représentants de l'Organisation des Nations Unies et les délégués sur les politiques touchant la famille. | UN | وتعمل المنظمة بشكل مباشر عن طريق منظومة الأمم المتحدة من أجل تثقيف ممثلي الأمم المتحدة ومندوبيها بشأن السياسات التي تؤثر في الأسرة. |
Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il serait préférable d'acheter les autres produits et fournitures de première nécessité destinés spécialement à la population civile des trois provinces septentrionales par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, vu les aspects techniques liés à leur bon usage. | UN | وقد يكون من اﻷنسب شراء المواد واللوازم اﻷخرى لتلبية احتياجات المدنيين اﻷساسية، المطلوبة تحديدا للمحافظات الشمالية الثلاث، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة في ضوء جوانب فنية متصلة باستخدامها السليم. |
Il a hautement apprécié la reconnaissance par la communauté internationale, à travers le système des Nations Unies, des lourds sacrifices consentis par le peuple de Guinée en faveur des réfugiés des pays voisins, et surtout la volonté du système des Nations Unies de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités économiques de la Guinée en vue de préserver sa stabilité et de continuer à en faire un havre de paix, un pôle de prospérité. | UN | وأعربنا عن تقديرنا الكبير لاعتراف المجتمع الدولي، عن طريق منظومة الأمم المتحدة، للتضحيات الكبرى التي قدمها شعب غينيا لمساعدة اللاجئين من البلدان المجاورة، ولا سيما عزم منظومة اﻷمم المتحدة على حشد الموارد اللازمة لتعزيز القدرة الاقتصادية لغينيا والحفاظ على استقرارها، حتى نتمكن من الاستمرار في كونها جزيرة صغيرة للسلم والازدهار. |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pour que l'action menée pour éliminer la pauvreté et renforcer les capacités donne de bons résultats, il faut qu'existe au sein de la société considérée un minimum de ressources disponibles, qui ne doit d'ailleurs pas nécessairement être fourni par le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوجد حد أدنى من الموارد المتاحة في المجتمع لنجاح القضاء على الفقر وبناء القدرات، وإن لم يكن من الضروري توفير هذه الموارد عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le biais d'organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la CroixRouge, des sociétés nationales de la CroixRouge et du CroissantRouge et de leur fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie d'accords bilatéraux. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة بجملة وسائل، بما في ذلك عن طريق منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية، أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |