L'État partie s'appuyait pour cela, en tout premier lieu, sur les quatre décisions rendues par la Commission de recours pour les réfugiés. | UN | وارتكزت الدولة الطرف في هذا البيان أولاً وقبل كل شيء على القرارات الأربعة لمجلس طعون اللاجئين. |
Il décrit en outre l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours pour les réfugiés. | UN | كما تقدم وصفاً لتنظيم مجلس طعون اللاجئين وعملية صنع القرار فيه. |
Le requérant a contesté cette décision devant la Commission de recours pour les réfugiés. | UN | وطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون اللاجئين. |
Si le Conseil danois pour les réfugiés ne souscrit pas à l'appréciation des services de l'immigration, le dossier est transmis au Conseil de recours des réfugiés pour examen et décision finale. | UN | وإذا لم يوافق هذا الأخير على تقييم سلطات الهجرة، تحال القضية إلى مجلس طعون اللاجئين لمراجعتها واتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
Statuant sur le recours de l'auteur, le 8 mars 1995, la Commission de recours des réfugiés lui a reconnu la qualité de réfugié. | UN | وبتت لجنة البت في طعون اللاجئين في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في 8 آذار/مارس 1995، ومنحته مركز لاجئ. |
Dans la pratique, la Commission de recours pour les réfugiés considère que ces conditions sont remplies lorsque des facteurs précis et particuliers rendent probable que l'intéressé sera exposé à un risque réel. | UN | وفي الواقع، يعتبر مجلس طعون اللاجئين أن هذه الشروط مستوفاة عندما تتوفر عوامل محددة وفردية ترجح تعرض الشخص لخطر حقيقي. |
Par la suite, la Commission de recours pour les réfugiés a procédé à un examen complet et approfondi des éléments de preuve. | UN | ثم قام مجلس طعون اللاجئين بفحصٍ وافٍ وشامل للقرائن المعروضة في القضية. |
Il n'était donc pas possible de vérifier si ces traductions, dont il est fait mention dans la décision du Service de l'immigration et dans celle de la Commission de recours pour les réfugiés, étaient correctes et fiables. | UN | لذلك تعذّر التحقُّق من سلامة ودقة هذه الترجمات المذكورة في قرارات إدارة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين. |
Par la suite, la Commission de recours pour les réfugiés a procédé à un examen complet et approfondi des éléments de preuve. | UN | ثم أجرى مجلس طعون اللاجئين فحصاً وافياً وشاملاً للقرائن المعروضة في القضية. |
Il décrit en outre l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours pour les réfugiés. | UN | كما تقدم وصفاً لتنظيم مجلس طعون اللاجئين وعملية صنع القرار فيه. |
Le requérant a contesté cette décision devant la Commission de recours pour les réfugiés. | UN | وطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون اللاجئين. |
Dans la pratique, la Commission de recours pour les réfugiés considère que ces conditions sont remplies lorsque des facteurs précis et particuliers rendent probable que l'intéressé sera exposé à un risque réel. | UN | وفي الواقع، يعتبر مجلس طعون اللاجئين أن هذه الشروط مستوفاة عندما تتوفر عوامل محددة وفردية ترجح تعرض الشخص لخطر حقيقي. |
Par la suite, la Commission de recours pour les réfugiés a procédé à un examen complet et approfondi des éléments de preuve. | UN | ثم قام مجلس طعون اللاجئين بفحصٍ وافٍ وشامل للقرائن المعروضة في القضية. |
Il n'était donc pas possible de vérifier si ces traductions, dont il est fait mention dans la décision du Service de l'immigration et dans celle de la Commission de recours pour les réfugiés, étaient correctes et fiables. | UN | لذلك تعذّر التحقُّق من سلامة ودقة هذه الترجمات المذكورة في قرارات إدارة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين. |
L'auteur affirme que ces faits ne sont pas contestés par la Commission danoise de recours des réfugiés dans la présente communication. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن مجلس طعون اللاجئين الدانمركي لا يجادل في الحقائق الواردة في هذا البلاغ. |
À cet égard, l'État souligne que la Commission danoise de recours des réfugiés est un organe quasi judiciaire constituant un tribunal compétent, indépendant et impartial créé par la loi. | UN | وتشير الحكومة في هذا الصدد إلى أن مجلس طعون اللاجئين الدانمركي هو هيئة شبه قضائية منشأة بمقتضى القانون وتتصرف بوصفها هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة. |
2.12 L'auteur soutient qu'elle a épuisé tous les recours internes, les décisions du Conseil de recours des réfugiés étant définitives. | UN | 2-12- وتذكر صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية نظراً إلى أن قرارات مجلس طعون اللاجئين نهائية. |
L'auteur réaffirme que l'examen de son dossier par le Conseil de recours des réfugiés n'était fondé sur aucune information pertinente. | UN | ثم تذكر من جديد أنه لم يتم استخدام معلومات أساسية يُعتد بها في قضيتها التي نظر فيها مجلس طعون اللاجئين. |
L'État partie a mentionné que la demande d'asile de l'auteur avait été examinée par le Service de l'immigration et le Conseil de recours des réfugiés. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى حقيقة أن طلب صاحبة البلاغ اللجوء قد دُرس من جانب دائرة الهجرة ومجلس طعون اللاجئين. |
4.7 Les décisions de la Commission de recours pour les réfugiés sont fondées sur une appréciation individuelle et spécifique des faits de la cause. | UN | 4-7 وتستند قرارات مجلس طعون اللاجئين إلى تقييم فردي ومحدد لكل حالة. |
Le 19 février 2001, la Commission de recours des refugiés a confirmé le rejet. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2001، أيدت اللجنة المعنية بالنظر في طعون اللاجئين قرار الرفض. |
Le requérant effectuant ses démarches en l'absence d'un conseil n'a pas été en mesure de déposer un recours auprès de la Commission des recours des réfugiés. | UN | وبما أن صاحب الشكوى قدم طلبه دون مساعدة محام، فإنه لم يتمكن من استئناف القرار أمام لجنة طعون اللاجئين. |