C'est ici qu'on s'entraîne à lutter contre la tyrannie de l'ONA. | Open Subtitles | هذا موقع التدريب مهمتكم هي مقاومة طغيان الأمم المتحالفة |
Une démocratie représentative équilibrée offre une meilleure protection contre la tyrannie de la majorité qu'un système de démocratie purement directe. | UN | وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة. |
Les politiques publiques sont devenues des instruments d'appui à un développement autonome et indépendant, libéré de la tyrannie exercée par la Banque mondiale et par le Fonds monétaire international. | UN | وتحولت سياسات الدولة إلى أدوات تعزز استقلال التنمية وإدارتها الذاتية بدون طغيان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Non pas de la tyrannie, de l'oppression ou de la persécution, mais de l'anéantissement. | Open Subtitles | ليس ضد طغيان أو استبداد أو اضطهاد ولكن ضد الفناء |
Les préparatifs ont déjà commencé et devront à l'avenir éviter deux écueils, à savoir que les questions de procédure l'emportent sur les questions de fond et que les aspects techniques l'emportent sur les aspects normatifs. | UN | وأضاف أن العملية التحضيرية جارية بالفعل ولكن لا يزال يلزم التغلب على عقبتين: الحيلولة دون طغيان المسائل الإجرائية على المسائل الموضوعية، والحيلولة دون طغيان المسائل التقنية على المسائل القانونية. |
Finalement, il a invité la Commission à encourager et à appuyer les initiatives des instances sportives internationales et nationales pour combattre la montée du racisme dans le sport, notamment par l'éducation, la sensibilisation et la répression, et la promotion des valeurs de respect mutuel, de fair-play et de dialogue, contre la montée dans le sport de haut niveau des valeurs du nationalisme et du marché. | UN | وأخيرا دعا اللجنة إلى تشجيع ودعم مبادرات السلطات الدولية والوطنية الرياضية من أجل مكافحة تصاعد العنصرية في الرياضة، لا سيما عن طريق التثقيف والتوعية وفرض العقوبات، وإلى النهوض بقيم الاحترام المتبادل والإنصاف والحوار، ضد طغيان قيم الوطنية والسوق على الرياضة الرفيعة المستوى. |
Ces crises sont encore exacerbées par la domination de certains modèles de consommation et la détérioration des valeurs morales qui confèrent une certaine dignité à l'homme et préservent le tissu social. Ce sont ces valeurs morales dont s'inspirent toutes les cultures et toutes les civilisations. | UN | ومما يعمق هذه اﻷزمات طغيان الروح الاستهلاكية، والاستخفاف بالقيم المعنوية التي تكرم الانسان وتحفظ النسيج الاجتماعي؛ وهي القيم التي تكاد تجمع عليها الحضارات الانسانية كافة. |
Nonobstant, les Libanais, ulcérés, ont vu pendant une longue période, les intérêts politiques prévaloir sur la justice et la primauté du droit, et l'application du double critère entraver la mise en oeuvre des dizaines de résolutions qui ont été adoptées, ici même, pour soutenir les revendications légitimes d'un pays qui pensait trouver auprès des Nations Unies un véritable recours. | UN | فالحق والقانون كانا ولا يزالان إلى جانب لبنان، وقد حز في نفوس اللبنانيين زمنا طويلا أن يشهدوا طغيان المصالح السياسية على منطق الحق والقانون وازدواجية المعايير والمقاييس، حيث يتعذر تنفيذ عشرات القرارات المتخذة هنا، في هذا المكان بالذات، احقاقا لمطالب بلد حاول ان يجد في اﻷمم المتحدة مرجعية فاعلة له. |
Nous nous libérons aussi d'un legs totalitaire et de la tyrannie, de l'indifférence et de la cruauté envers les hommes, la société et la nature que représentait cette attitude. | UN | وثالثا، أن نودع أخيرا هذا التراث الدكتاتوري بما صحبه من طغيان ولا مبالاة وقسوة في معاملة البشر والمجتمع والطبيعة. |
Lorsqu'elle est utilisée pour bloquer le début des négociations, et pas seulement leur aboutissement, on peut peut-être comprendre pourquoi certains parlent de la tyrannie du consensus. | UN | وعندما تستخدم لمنع البدء في المفاوضات، وليس مجرد استكمالها، يمكن لنا أن نفهم السبب الذي يجعل البعض يشير إلى طغيان توافق الآراء. |
La Nouvelle-Zélande a combattu aux côtés des pays alliés pour libérer l'Europe de la tyrannie nazie. | UN | وقد حاربت نيوزيلندا إلى جانب دول الحلفاء لدى تحرير أوروبا من طغيان النازي. |
Tout acte d'intolérance est une manifestation de tyrannie. | UN | إن كل عمل من أعمال التعصب إنما هو طغيان. |
Il faut être extrêmement prudent pour éviter de substituer la tyrannie des juges à la tyrannie des gouvernements. | UN | ويجب توخي الحذر الشديد من أجل تفادي استبدال طغيان القضاة بطغيان الحكومات. |
Je parle de la tyrannie de l'empire nord-américain. | UN | وأشير بذلك إلى طغيان إمبراطورية الولايات المتحدة. |
Mais l'Homme arriva bien avant... pour fuir la tyrannie d'Harald Hårfagre. | Open Subtitles | ولكن الأنسان جاء هنا قبل فترة طويلة الفارين من طغيان هارولد و فيرهير |
Tu emplois les mêmes instruments d'oppression perfectionné par l'Inquisition... | Open Subtitles | أنت تستخدم ادوات طغيان متقنة من محاكم التفتيش |
Ca s'appelle l'oppression. Ils vivaient là avant. C'est une longue histoire. | Open Subtitles | هذا يسمى طغيان لقد عاشا هنا من قبل ، إنها قصة طويلة |
Ok, "oppression". Désolée. Jamais entendu parler. | Open Subtitles | حسناً ، طغيان لم أسمع بهذا من قبل |
Quand ce sont les intérêts économiques qui l'emportent, ces groupes criminels méconnaissent largement les besoins humanitaires des populations locales, leur souci étant avant tout de maximiser à tout prix leurs profits. | UN | ولدى طغيان المصالح الاقتصادية، لا تعير المجموعات الإجرامية اهتماما كبيرا لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المحليين نظرا إلى تركيزهم بقدر أكبر على تحقيق أكبر قدر من الأرباح مهما كان الثمن. |
La création de telles conditions ne doit pas se limiter aux réformes législatives et institutionnelles mais s'étendre à la promotion d'une culture dans laquelle la justice et l'égalité l'emportent sur l'impulsivité du pouvoir autoritaire et de la force physique. | UN | ويجب ألا تقتصر تهيئة هذه الظروف على الإصلاحات القانونية والمؤسسية؛ بل تدعو الحاجة إلى إدخال تغييرات عميقة لإيجاد ثقافة يتغلب فيها العدل والمساواة على طغيان الهيمنة المستبدة والقوة الجسدية. |
Il a rappelé la nécessité de lier les mesures de sanction et de répression de toutes les manifestations et expressions de racisme avec une stratégie éducative et culturelle, et notamment la promotion des valeurs de respect mutuel et de fair-play contre les valeurs dominantes de nationalisme et de mercantilisme du sport de compétition. | UN | وذكّر بضرورة أن تكون تدابير معاقبة وقمع جميع مظاهر وتعابير العنصرية مقرونة باستراتيجية تعليمية وثقافية، ولا سيما تعزيز قيمتي الاحترام المتبادل والروح الرياضية في وجه طغيان قيمتي النعرة القومية والمنطق التجاري في الرياضات التنافسية. |
domination d'une fonction au sein du comité de pilotage (ou du comité de supervision). | UN | طغيان وظيفة واحدة داخل اللجنة التوجيهية() (أو مجلس إشرافي). |
- La primauté du facteur politique et idéologique sur le facteur religieux; | UN | - طغيان العامل السياسي والإيديولوجي على العامل الديني؛ |