De plus, il n'a pas vu sa fille depuis plusieurs années ce qui en soi devrait être considéré comme un préjudice causé par le jugement. | UN | هذا بالإضافة إلى أنه لم ير طفلته منذ عدة سنوات، وأن ذلك يجب أن يعتبر في حد ذاته ضرراً ناجماً عن الحكم. |
De plus, il n'a pas vu sa fille depuis plusieurs années ce qui en soi devrait être considéré comme un préjudice causé par le jugement. | UN | هذا بالإضافة إلى أنه لم ير طفلته منذ عدة سنوات، وأن ذلك يجب أن يعتبر في حد ذاته ضرراً ناجماً عن الحكم. |
Car personne ne veut que sa femme et sa fille le quittent. Personne ne veut que son travail tourne mal, | Open Subtitles | لأنه لا أحد يريد لزوجته و طفلته أن يتركاه ، لا أحد يريد لوظيفته أن تنهار |
Parce que son père, quelqu'un qui aurait du faire attention à elle, qui aurait du protéger son enfant, était trop occupé à remplir ses propres veines avec de l'héroine, pour vérifier si elle respirait proprement. | Open Subtitles | بسبب والدها الشخص الذي كان عليه أن يرعاها ويحمي طفلته. |
Et il n'y a rien de mieux pour un père que lorsque son enfant brille qu'il ne l'a jamais fait. | Open Subtitles | ولا يوجد هنالك شيء أفضل للاب أن يراه عندما يرى طفلته يسطع ضوئها .أكثر مما سطع ضوئه |
Il y aura toujours une place pour lui dans la vie de son enfant, mais Porter doit trouver sa propre vie pour l'instant. | Open Subtitles | حسنا,سيكون هناك مكان له دوما في حياة طفلته لكن بورتر عليه ان يجد حياته الان |
Ou peut-être qu'il s'accrochait encore trop fort pour que vous restiez sa petite fille. | Open Subtitles | ،أو ربما كان، مرةً أخرى يحاول التشبّث بفكرة أنّكِ طفلته الصغيرة |
Elle est belle, avec la même expression que sa fille. | Open Subtitles | ما أجملها وجهها الطفولي يكاد يشبه وجه طفلته |
Or, lors du procès intenté récemment contre un homme reconnu coupable du meurtre de sa fille, le tribunal a reconnu comme circonstance atténuante le fait que cet homme était le père de l'enfant. | UN | غير أن المحكمة أقرت في حكمها ضد رجل ثبت مؤخرا أنه قتل طفلته أن كونه والد الضحية يعد عاملا مخففا. |
Le tribunal a autorisé l'auteur à rendre visite à sa fille trois heures par semaine, sous surveillance. | UN | وصرحت المحكمة لصاحب البلاغ بزيارة طفلته لمدة ثلاث ساعات أسبوعياً تحت الإشراف. |
Enfin, l'auteur affirme que l'État partie a violé le paragraphe 4 de l'article 23 en lui refusant le droit de voir sa fille sans aucune raison valable. | UN | وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه. |
Le tribunal a autorisé l'auteur à rendre visite à sa fille trois heures par semaine, sous surveillance. | UN | وصرحت المحكمة لصاحب البلاغ بزيارة طفلته لمدة ثلاث ساعات أسبوعياً تحت الإشراف. |
Enfin, l'auteur affirme que l'État partie a violé le paragraphe 4 de l'article 23 en lui refusant le droit de voir sa fille sans aucune raison valable. | UN | وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه. |
Vous avez sciemment refusé qu'il aille voir sa fille. | Open Subtitles | أنّك منعته من زيارة طفلته الراقدة في المستشفى. |
Louis couvrait son enfant illégitime. | Open Subtitles | لويس كان يحاول اخفاء قصة طفلته الغير شرعية |
Il a abandonné son enfant et sa femme et il a trahi chacun d'entre nous, | Open Subtitles | لقد هجر زوجته و طفلته ، و خان كل واحدٍ منّا |
2.2 Le 23 mai 1985, l'auteur a demandé au tribunal de district de Brno de lui confier la garde de son enfant. | UN | ٢-٢ وفي ٣٢ أيار/مايو ٥٨٩١، طلب صاحب البلاغ من محكمة برنو-فنكوف المحلية أن تمنحه حق رعاية طفلته. |
Le père bénéficie d'un congé de paternité rémunéré de quatorze jours consécutifs à partir de la naissance de son enfant afin d'assumer dans des conditions d'égalité avec la mère ses obligations et responsabilités parentales. | UN | ويتمتع الأب بإجازة أبوة مدفوعة الأجر مدتها 14 يوماً متواصلة اعتباراً من تاريخ ولادة طفله أو طفلته لكي يتمكن، سواء بسواء مع الأم، من القيام بواجباته ومسؤولياته المنبثقة عن الرعاية والمساعدة. |
Tout parent ou tuteur est tenu d'inscrire son enfant à l'école primaire, et il est responsable de l'assiduité scolaire de l'enfant. | UN | وكل والد/وصي ملزم بإلحاق طفله أو طفلته في المدرسة الأولية وهو مسؤول عن حضوره أو حضورها المدرسي المنتظم. |
296. Le parent avec lequel l'enfant ne vit pas a le droit et le devoir d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs avec son enfant. | UN | 296- ولوالد الطفل الذي لا يعيش معه حق الحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع طفله/طفلته وعليه واجب ذلك. |
"Pourquoi ne pourrais-je pas lui dire que sa... sa précieuse petite fille avait une liaison avec un homme marié ?" | Open Subtitles | لم لا أخبره أن طفلته البريئة الصغيرة العزيزة كانت على علاقة غرامية مع رجل متزوج؟ |