"طفلين أو أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • deux enfants ou plus
        
    • deux enfants ou davantage
        
    • deux ou plusieurs enfants
        
    • deux enfants au moins
        
    • naissance multiple
        
    • naissance à deux ou plusieurs
        
    Si deux enfants ou plus de moins de 18 mois doivent être nourris, les pauses doivent durer au moins une heure. UN وفترة الانقطاع التي تُمنح لارضاع طفلين أو أكثر دون سن 1.5 عاما ينبغي أن تكون لمدة ساعة واحدة على الأقل.
    S'il y a deux enfants ou plus de moins d'un an et demi, une heure de pause au moins est accordée. UN وعند وجود طفلين أو أكثر دون سن سنة ونصف يجب منح فترة توقف لمدة ساعة على الأقل.
    Au besoin, une femme qui élève deux enfants ou plus peut obtenir un congé supplémentaire non payé d'une durée maximale de 14 jours. UN وعند الاقتضاء، يمكن للمرأة التي تتعهد أمر طفلين أو أكثر أن تنال إجازة إضافية غير مدفوعة الأجر لا تزيد عن 14 يوما.
    Dans le cas de femmes qui donnent naissance à deux enfants ou davantage et qui élèvent au moins deux d'entre eux, la durée de l'allocation de maternité a été portée de 37 à 43 semaines. UN وفي حالة المرأة التي تنجب طفلين أو أكثر وتقوم برعاية اثنين منهم على الأقل، مددت فترة استحقاق الأمومة من 37 أسبوعا إلى 43 أسبوعا.
    Lorsque la travailleuse donne le jour à deux ou plusieurs enfants en même temps, elle reçoit une allocation supplémentaire équivalant à 50 % de l'allocation de maternité. UN وعندما تضع العاملة طفلين أو أكثر مرة واحدة، تُحسب العلاوة الإضافية بنسبة 50 في المائة من علاوة الأُمومة.
    266. Les taux de pension de retraite, exprimés en pourcentage du salaire moyen, sont les suivants : célibataires - 16 %; couples - 24 %; couples avec un enfant - 29 %; couples avec deux enfants au moins - 34 %; célibataires avec un enfant - 21 %; célibataires avec deux enfants au moins - 36 %. UN ٦٦٢- وفيما يلي معدلات المعاش، كنسبة مئوية من متوسط اﻷجر: ٦١ في المائة للشخص اﻷعزب؛ ٤٢ في المائة للزوجين؛ ٩٢ في المائة للزوجين مع طفل واحد؛ ٤٣ في المائة للزوجين مع طفلين أو أكثر؛ ١٢ في المائة للشخص اﻷعزب مع طفل واحد؛ ٦٢ في المائة للشخص اﻷعزب مع طفلين أو أكثر.
    Si deux enfants ou plus naissent simultanément dans la même famille, la durée de l'allocation parentale est portée à 60 jours ouvrables. UN وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر لنفس اﻷسرة في وقت واحد تمتد فترة بدل اﻷبوين بمقدار ٠٦ يوما من أيام العمل.
    Dans les mêmes conditions, l'Organisation nationale de protection sociale (EOKF) et la Fondation patriotique d'aide et de protection sociale (PIKPA) versent aux familles monoparentales une allocation de 36 000 drachmes pour un enfant et de 50 000 drachmes par mois pour deux enfants ou plus. UN وبمقتضى نفس الشروط، تدفع المنظمة الوطنية للرعاية الاجتماعية إلى الأسر ذات العائل الواحد إعانة تصل إلى 000 36 دراخمة عن الطفل الواحد و 500 50 دراخمة شهريا عن طفلين أو أكثر.
    Les parents ayant deux enfants ou plus inscrits à l'école maternelle paieront 30 % du droit d'inscription, constituant une diminution conformément à la loi, seulement pour l'enfant le plus jeune, et seront dispensés de paiement pour tout autre enfant placé à l'école maternelle. UN فالآباء الذين يسجلون طفلين أو أكثر في رياض الأطفال يدفعون نسبة 30 في المائة من الرسوم التي تحولت إلى مدفوعات مخفضة وفقا للقانون، عن الطفل الأصغر سنا ويعفون من الدفع عن أي طفل آخر أصغر سنا.
    c) En cas de naissance multiple (deux enfants ou plus): 180 jours civils (70 jours civils avant l'accouchement et 110 après). UN (ج) في حالة ولادة طفلين أو أكثر: 180 يوماً تقويمياً (70 يوماً تقويمياً قبل الولادة و110 أيام بعدها).
    La durée du congé postnatal est de cinquante-six jours civils; en cas de complications lors de l'accouchement, elle est prolongée de seize jours civils et en cas de naissance de deux enfants ou plus, de quarante jours civils. UN أما مدة إجازة ما بعد الولادة فهي 56 يوماً وهي تمدد 16 يوماً في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، و40 يوماً في حال ولادة طفلين أو أكثر.
    136. Les femmes qui travaillent ont droit à des pauses pour nourrir leur enfant, à intervalles de trois heures au maximum et d'une durée de 30 minutes chacune au moins. Pour les femmes ayant deux enfants ou plus âgés de moins de 18 mois, la durée minimale des pauses est d'une heure. UN ٦٣١- ويسمح للمرأة العاملة بفترات راحة قصيرة لﻹرضاع الثديي لطفلها بعد فترات لا تقل عن ثلاث ساعات ولمدة لا تقل عن ٠٣ دقيقة كل مرة أو، في حالة طفلين أو أكثر دون سنة ونصف من العمر، لمدة لا تقل عن ساعة.
    23. Les mères qui travaillent ont droit à une interruption d'au moins 30 minutes toutes les 3 heures pour nourrir leur enfant et chaque interruption est portée à au moins une heure pour les mères de deux enfants ou plus de moins de 18 mois. UN ٢٣ - وتمنح المرأة العاملة فترات استراحة ﻹرضاع طفلها، لا يقل معدلها عن كل ٣ ساعـــات ولمـــدة ٣٠ دقيقة فــي كــل مــرة، ولكن لمدة لا تقل عن الساعة في حالة وجود طفلين أو أكثر لا يتجاوز عمرهم ٢/١١ سنة.
    Un abattement de 30 % sur l'ensemble de leur revenu est accordé aux mères célibataires avec deux ou plusieurs enfants de moins de 18 ans, ainsi qu'aux veufs et veuves qui ont deux enfants ou plus âgés de moins de 18 ans et ne perçoivent pas de pension pour décès du soutien de famille. UN وتخفض الضريبة التي تدفعها أم ترعى بمفردها طفلين أو أكثر حتى سن الثامنة عشرة بنسبة ٠٣ في المائة عن اجمالي الدخل؛ وكذلك تخفض هذه الضريبة بنسبة ٠٣ في المائة عن اجمالي الدخل في حالة اﻷرامل من النساء والرجال ممن يرعون طفلين أو أكثر دون الثامنة عشرة ولا يحصلون على أي معاش تقاعدي لفقدان المعيل.
    Adulte avec deux enfants ou plus UN أرمل تعول طفلين أو أكثر
    - Pour deux enfants ou davantage : UN - على الأسر التي تربي طفلين أو أكثر:
    Les mères jouissent d'une protection spéciale de la part de l'État. Elles ont droit à des congés de maternité de 70 jours calendaires (84 jours si elles ont deux ou plusieurs enfants) avant l'accouchement et de 70 jours (110 jours en cas de naissance de deux enfants ou davantage) après l'accouchement et au versement d'une allocation prélevée sur le Fonds de la sécurité sociale. UN 83 - وتوفر الدولة للأمهات حماية خاصة إذ يحق لهن الحصول على إجازات حمل ووضع مدتها 70 يوماً تقويمياً (84 يوماً في حالة الحمل بطفلين أو أكثر) قبل الوضع و70 يوماً تقويمياً (110 أيام في حالة ولادة طفلين أو أكثر) بعد الوضع، وفي الحصول على إعانة من صندوق الضمان الاجتماعي.
    Les dispositions conformément auxquelles on accorde un congé de maternité de 70 jours avant l'accouchement et de 56 jours (70 en cas de complications et de naissance de deux enfants ou davantage) et une allocation dans le cadre de la sécurité sociale sont maintenues dans le nouveau Code de travail (art. 184). UN وأبقي على الأحكام التي تمنح بموجبها إجازة أمومة مدتها 70 يوما قبل الولادة و 56 يوما (70 يوما في حالة حدوث مضاعفات وولادة طفلين أو أكثر) بعدها وإعانة في إطار الضمان الاجتماعي في قانون العمل الجديد (المادة 184).
    Une femme salariée a droit à un congé de maternité de 28 semaines pour accoucher et s'occuper de l'enfant nouveau-né; une employée qui a donné naissance à deux ou plusieurs enfants a droit à un congé de maternité de 37 semaines. UN 109- وتستحق الموظفة إجازة أمومة لمدة 28 أسبوعاً فيما يتعلق بالمخاض ورعاية الطفل الوليد؛ أما الموظفة التي وضعت طفلين أو أكثر فتستحق إجازة أمومة لمدة 37 أسبوعاً.
    Le congé postnatal est prolongé de 14 jours en cas de complications ou de naissance multiple. UN ولها الحق في إجازة بعد الوضع مدتها ٤١ يوما في حالة ما إذا تعرضت لمضاعفات الولادة أو وضعت طفلين أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus