"طفليها" - Traduction Arabe en Français

    • ses enfants
        
    • ses deux enfants
        
    Elle a quitté son mari, déménagé avec ses enfants à L.A. Open Subtitles تركت زوجها ، انتقلت مع طفليها الى لوس أنجلوس
    Son appartement avait été vendu et le produit de la vente divisé entre elle et F. L. Avec ses enfants, elle occupait alors un appartement loué et F. L. avait l'obligation de lui verser une pension alimentaire. UN فقد تم بيع شقتها واقتسمت ثمنها مع ل. ف. وهي حالياً تعيش في شقة مستأجرة مع طفليها ويلزم ل. ف.
    Elle n'avait pas pu retourner chez elle pour chercher ses enfants dont elle avait été séparée lors de son arrestation. UN ولم تستطع العودة إلى بيتها للبحث عن طفليها اللذين تركتهما خلفها عندما اعتُقلت.
    L'auteur ne pouvant subvenir aux besoins de ses deux enfants sans revenus, elle a commencé à travailler en mars 2007. UN ولما كان من المستحيل على صاحبة البلاغ رعاية طفليها دون أي دخل، فإنها بدأت تعمل في آذار/مارس 2007.
    En conséquence, elle n'a pas pu retourner chez elle pour chercher ses deux enfants, dont elle avait été séparée lors de son arrestation. UN وبالتالي، لم تستطع الرجوع إلى بيتها للبحث عن طفليها اللذين تركتهما وقت اعتقالها.
    Doña Matilde se refuse à envoyer ses enfants à l'école s'ils ne sont pas proprement vêtus. UN ورفضت دونيا ماتيلدِ إعادة طفليها إلى المدرسة إن لم تتمكن من توفير الملبس المناسب لهما.
    Les policiers ont emporté le passeport de sa femme, les certificats de naissance de ses enfants et le certificat de mariage du couple. UN واستولى رجال الشرطة على جواز سفرها وشهادات ميلاد طفليها وصك زواجهما.
    Les policiers ont emporté le passeport de sa femme, les certificats de naissance de ses enfants et le certificat de mariage du couple. UN واستولى رجال الشرطة على جواز سفرها وشهادات ميلاد طفليها وصك زواجهما.
    Elle n'avait aucun contact avec les pères de ses enfants et a vécu avec ceux-ci dans le village de Kosubi, près de Kampala, jusqu'au moment où elle a quitté l'Ouganda. UN ولم تكن على اتصال بوالدي طفليها وكانت تعيش مع طفليها قبل رحيلها من أوغندا، في قرية كوسوبي الواقعة في منطقة كمبالا.
    Son appartement avait été vendu et le produit de la vente divisé entre elle et F. L. Avec ses enfants, elle occupait alors un appartement loué et F. L. avait l'obligation de lui verser une pension alimentaire. UN فقد تم بيع شقتها واقتسمت ثمنها مع ل. ف.. وهي حالياً تعيش في شقة مستأجرة مع طفليها ويلزم ل. ف.
    Quelqu'un a laissé ses enfants pour devenir la mère d'une famille de vampires. Open Subtitles هذه المرأة تركت طفليها لتغدو راعية لأسرة مصّاصي دماء.
    Laissez cette dame rejoindre ses enfants. Et je vous offre du cidre. Open Subtitles ماذا عن ترك السيدة تذهب لملاقاة طفليها وسأعطيكم جميعًا بعضًا من نبيذ التفاح؟
    Du coup, sa relation avec ses enfants en a souffert. Open Subtitles وكنتيجة لذلك أظنّ بأنّها عانت بعض الصعوبات بعلاقتها مع طفليها
    Vous vivez ici, vous devez bien connaître ses enfants. Open Subtitles بالعيش هنا لابدّ من أنكَ تعرفتَ على طفليها بشكل جيد
    Alors, cette cedula pour ma femme et ses enfants ? Open Subtitles حسنا ماذا عن استخراج وثيقة لأمرأتي و طفليها الاثنين؟
    Le Comité a recommandé notamment aux autorités hongroises de prendre des mesures immédiates et efficaces pour garantir l'intégrité physique et mentale de l'auteur et de sa famille et de lui offrir un lieu sûr pour lui permettre d'y vivre avec ses enfants. UN وتوصي اللجنة السلطات الهنغارية، في جملة أمور، باتخاذ تدابير فورية فعالة لضمان السلامة البدنية والعقلية لصاحبة البلاغ وأسرتها، والحرص على منحها بيتاً آمناً للعيش فيه رفقة طفليها.
    Elle n'a pas réussi, par une procédure civile ou pénale, à interdire à L.F., à titre temporaire ou permanent, d'avoir accès à l'appartement dans lequel elle-même et ses enfants vivent toujours. UN وحاولت صاحبة الرسالة دون نجاح، سواء عن طريق الدعاوى المدنية أو الجنائية، أن تمنع ل.ف بصفة مؤقتة أو نهائية من دخول الشقة التي ظلت تعيش فيها مع طفليها.
    Elle n'a pas réussi, par une procédure civile ou pénale, à interdire à L.F., à titre temporaire ou permanent, d'avoir accès à l'appartement dans lequel elle-même et ses enfants vivent toujours. UN وحاولت صاحبة الرسالة دون نجاح، سواء عن طريق الدعاوى المدنية أو الجنائية، أن تمنع ل.ف بصفة مؤقتة أو نهائية من دخول الشقة التي ظلت تعيش فيها مع طفليها.
    Trois des gardes du corps du colonel l'ont gardée, elle, ses deux enfants et H. S. M., sa nièce, âgée de 14 ans. UN وكان ثلاثة من الحرس الشخصي للعقيد يتولون حراستها مع طفليها وابنة شقيقها البالغة 14 سنة من العمر.
    À Mekelle, elle menait une vie marginale en vendant de la «sewa», une bière locale, essayant de subvenir aux besoins de ses deux enfants. UN وفي ما كالي، كانت تعيش على هامش الحياة حيث تبيع البيرة المحلية " سيوة " في محاولة لتنشئة طفليها.
    2.5 À la suite du rejet de son appel, Mme Laing s'est cachée avec ses deux enfants. UN 2-5 وعقب رفض الاستئناف، اختفت السيدة لينغ مع طفليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus