D'autre part, il aurait été préférable d'avoir une procédure de plainte collective plutôt qu'individuelle, même si, heureusement, celle-ci ne prévoit aucune restriction concernant les personnes qui peuvent déposer un recours individuel au nom d'un enfant ou groupe d'enfants. | UN | وأضاف أنه كان من الأفضل أن يكون هناك إجراء جماعي وليس فرديا لتقديم الشكاوى، وإن كان من حُسن الحظ أن الإجراء الفردي لم يضع قيودا على شخص من يستطع التقدم ببلاغ نيابة عن طفل أو مجموعة من الأطفال. |
250. Au Cambodge, il doit y avoir un accord mutuel entre mari et femme pour devenir tuteur d'un enfant ou pour adopter des enfants. | UN | 250- يجب أن يكون هناك اتفاق بين الزوج والزوجة على الاضطلاع بدور ولي أمر طفل أو تبني الأطفال في مملكة كمبوديا. |
L'allocation parentale supplémentaire est une aide financière versée aux parents à la naissance d'un enfant ou ultérieurement. | UN | علاوة الوالدين مساعدة مالية تقدم للوالدين عند مولد طفل أو بعد ذلك. |
En 2008, 33 femmes l'ont suivi, la plupart en même temps qu'un ou deux enfants. | UN | وفي عام 2008، شارك في الدورات 33 إمرأة، معظمهن مع طفل أو طفلين. |
Pour les familles ayant un ou deux enfants, l'allocation est de CHF 280 par enfant et par mois. | UN | وبالنسبة للأسر التي لديها طفل أو طفلان، تبلغ علاوة الطفل 280 فرنكا سويسري لكل طفل في الشهر. |
13. Reconnaît que chaque enfant et chaque jeune en conflit avec la loi doit être traité de façon compatible avec sa dignité et ses besoins; | UN | ٣١- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
Elles doivent prendre des mesures si elles sont informées d'actes de violence ou d'exploitation commis à l'encontre d'enfants ou de personnes handicapées. | UN | وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة. |
< < Quiconque se livre, sur la personne d'un enfant ou toute autre personne, à des agissements illégaux et contraires à la morale commet un crime et est passible d'une peine d'emprisonnement de quinze à vingt ans. > > | UN | " أي شخص يهاجِم على نحو غير قانوني وغير أخلاقي أي طفل أو شخص آخر يُعتبر قد ارتكَب جريمة، وهو معرّض، في حالة إدانته، للسجن لفترة لا تقل عن خمسة عشر عاماً ولا تزيد عن عشرين عاماً " . |
Pour le fait qu'il y a conviction d'une tentative de meurtre sur le partenaire ou un enfant ou conviction de meurtre. | UN | الإدانة بمحاولة قتل الشريك أو قتل طفل أو الإدانة بجريمة قتل؛ |
Une mère reçoit un sixième des biens de son fils défunt si celui-ci avait un enfant ou au moins un frère ou une soeur. | UN | وتحصل اﻷم على سدس ممتلكات إبنها أو أبنائها المتوفين إذا كان لﻹبن طفل أو إذا كان له إثنان أو أكثر من اﻷخوة أو اﻷخوات. |
Ils doivent également définir des critères qui justifient l'écartement d'un enfant ou d'un adulte de la famille. | UN | وينبغي أيضاً تعريف المعايير المناسبة التي تبرر إخراج طفل أو بالغ من الأسرة. |
tant que ce n'est pas un enfant ou un âne ou un gabaonite, selon Deutéronome. | Open Subtitles | طالما لم يكن ذلك مع طفل أو حمار طبقاً للقانون اليهودي |
Bon sang, est-ce que c'est la fête d'anniversaire d'un enfant, ou le lieu où un méchant vous kidnappe dans un film ? | Open Subtitles | ياإلهي هل هذه حفلة عيد ميلاد طفل أو المكان الذي يخطفك إليه الرجل السيء بالفيلم؟ |
Cette arme est la plus horrible employée contre l'être humain car les mines entraînent des pertes terribles en vies humaines, ne faisant aucune distinction entre un enfant ou une femme ou entre un soldat armé et un civil innocent. | UN | وهذا السلاح الرهيب هو من أكثر الأسلحة بشاعة وفتكا. فالألغام تُلحق أضرارا كثيرة بالإنسان وهي لا تفرق بين طفل أو امرأة أو بين جندي مسلح أو مدني مسالم. |
Aux termes de la loi sur les mineurs, l'adulte ayant la garde ou la charge d'un enfant ou aux soins duquel un enfant est confié qui se livre sur lui à des voies de fait, le maltraite, le néglige ou l'abandonne se rend coupable d'un délit. | UN | ويجرم قانون الأحداث قيام البالغ الذي يتولى حضانة طفل أو رعايته أو العناية به بالاعتداء عليه أو إساءة معاملته أو إهماله أو هجره عمداً. |
Une allocation d'adoption est attribuée lors de l'arrivée au foyer d'un ou de plusieurs enfants adoptés ou confiés en vue d'une adoption pendant une durée maximale de 21 mois. | UN | تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا. |
Désormais, plus d'un mariage sur cinq a été précédé de la naissance d'un ou plusieurs enfants, soit plus du double par rapport au début des années 1980. | UN | في الوقت الراهن، تسبق ولادة طفل أو عدة أطفال الزواج في حالة أو أكثر من بين خمس حالات أي أكثر من الضعف بالنسبة ﻷوائل الثمانينات. |
Pères seuls 202. La plupart des parents isolés avaient entre 30 et 49 ans, et vivaient avec un ou deux enfants. | UN | 202- كانت أعمار معظم الوالدين الوحيدين تتراوح بين 30 و49 سنة وكانوا يعيشون مع طفل أو طفلين. |
Chaque enfant et chaque jeune doit être considéré comme dépositaire d'un riche potentiel en dépit de son âge, de ses capacités physiques ou de sa condition socioéconomique. | UN | فكل طفل أو شاب يستحق أن ينظر إليه باعتباره مليء بالإمكانات بغض النظر عن عمره أو خواصه البدنية أو خلفيته الاجتماعية - الاقتصادية. |
Il peut s'agir d'un ou de plusieurs enfants ayant des activités sexuelles seul ou avec un ou plusieurs enfants, ou de deux enfants ou plus effectuant des actes sexuels, avec ou sans la participation d'adultes, visibles ou non. | UN | وقد يتعلق الأمر بطفل أو عدة أطفال يقومون بأنشطة جنسية بصفة فردية أو مع طفل أو عدة أطفال، أو بطفلين أو أكثر يقومون بممارسات جنسية، بمشاركة بالغين أو بدونها، يظهرون في الصورة أو لا يظهرون. |
1. Les dispositions du présent Protocole s’appliquent à tout enfant ou toute femme qui se trouve, ou qui réside habituellement, dans un État Partie au moment de la commission d’un acte lié au trafic international dont cette personne est victime. Le texte de ce paragraphe a été proposé par l’Argentine à la deuxième session du Comité spécial (voir A/AC.254/L.17). | UN | ١ - تنطبق أحكام هذا البروتوكول على أي طفل أو امرأة يوجد أو يقيم عادة في دولة طرف وقت ارتكاب فعل اتجار دولي يقع ذلك الشخص ضحية له .نص هذه الفقرة اقترحته اﻷرجنتين في الدورة الثانية للجنة المخصصة )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.17( . |
Pour les enfants, les doses sont de 0,04-0,08 mg d'atropine/kg p.c., de 250 mg de chlorure de pralidoxime par enfant ou de 4-8 mg de chlorure d'obidoxime par kg de poids corporel. | UN | أما بالنسبة للأطفال تتكون الجرعات من0،04-0،08 ملغم من الأتروبين/كلغم من وزن الجسم، و250 ملغم من كلوريد البراليدوكسيم لكل طفل أو 4-8 ملغم من أوبيدوكسيم كلوريد لكل كيلوغرام من وزن الجسم. |
C'est bizarre qu'on puisse faire un truc aussi compliqué et important que fabriquer un bébé ou envahir l'Irak sans instructions. | Open Subtitles | لا شك أنه مِن الغرابة أن تقوم بشئ مُعقد ومهم مثل تربية طفل أو أن تغزو العراق بدون أية دراسات على الإطلاق |