Prises ensemble, ces maladies sont chaque année responsables de plus de 70 % des 12 millions de décès d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وهذه اﻷمراض مجتمعة هي السبب في موت ٧٠ في المائة من الـ ١٢ مليون طفل دون سن الخامسة الذين يموتون سنوياً. |
Chaque année, plus de 3 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent de causes évitables liées à l'environnement. | UN | إذ يموت سنويا أكثر من ثلاثة ملايين طفل دون سن الخامسة لأسباب ذات صلة بالبيئة يمكن تجنبها. |
un enfant de moins de 12 ans qui est partie à un procès pour violences sexuelles en tant que plaignant peut bénéficier d'une protection comme témoin vulnérable. | UN | ويُعامل أي طفل دون سن الثانية عشرة يتقدم بشكوى تتعلق بجريمة جنسية معاملةَ الشاهد المستضعف. |
Ce code aggrave les peines pour coups et blessures sur un enfant de moins de 13 ans. | UN | ويشدد هذا القانون العقوبات على الاعتداء بالضرب على طفل دون سن 13. |
Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. | UN | وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما. |
Ce système couvre environ 10 000 crèches qui fournissent des services à environ 25 millions d'enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | وهي تلبي احتياجات حوالي عشرة آلاف دار حضانة أطفال تشمل ما يقرب من ٢٥ مليون طفل دون سن الخامسة. |
L'article 2 de la Convention garantit des droits à tout enfant sans discrimination aucune. | UN | تكفل المادة 2 الحقوق الموضحة في الاتفاقية لكل طفل دون أي نوع من أنواع التمييز. |
198. Il est en outre versé un supplément annuel de 5 040 couronnes pour chaque enfant de moins de 3 ans. | UN | ٨٩١- وتمنح إضافة سنوية قدرها ٠٤٠ ٥ كروناً نرويجياً عن كل طفل دون ٣ سنوات من العمر. |
L'allocation de naissance est également versée en cas d'adoption d'un enfant âgé de moins de 5 ans. | UN | كما يمنح بدل الولادة في حالة تبني طفل دون الخامسة من العمر. |
Ces campagnes ont touché près de 5 millions d'enfants de moins de 5 ans. | UN | ووصلت الحملات إلى ما يقارب خمسة ملايين طفل دون سن الخامسة. |
Plus d'un milliard de personnes continuent de souffrir de la faim, plus de 2 milliards ont des carences en micronutriments, 129 millions d'enfants présentent une insuffisance pondérale et 195 millions d'enfants de moins de 5 ans un retard de croissance. | UN | ولا يزال هناك أكثر من مليار شخص من الجياع، وأكثر من ملياري شخص يعانون من نقص في المغذيات الدقيقة؛ و 129 مليون طفل يعانون من نقص الوزن و 195 مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من التقزم. |
:: Dans les régions en développement, 148 millions d'enfants de moins de 5 ans souffrent d'insuffisance pondérale pour leur âge; | UN | :: في المناطق النامية، يعاني 148 مليون طفل دون سن الخامسة، من انخفاض في الوزن عن المعدل الطبيعي بالنسبة لأعمارهم؛ |
On estime qu'en 2010, 13 millions d'enfants de moins de 5 ans souffrent de surcharge pondérale en Afrique. | UN | وفي عام 2010، أفادت التقديرات بأن 13 مليون طفل دون الخامسة يعانون من زيادة الوزن. |
Près de 200 millions d'enfants de moins de 5 ans sont victimes de malnutrition, parmi lesquels 11 millions meurent chaque année. | UN | فهناك ما يناهز 200 مليون طفل دون الخامسة في العالم يعانون من فقر التغذية، ويموت من بينهم 11 مليون طفل سنويا. |
Environ 600 personnes ont participé à la campagne de mobilisation qui vise à vacciner 3 millions d'enfants de moins de 5 ans dans 164 districts. | UN | وشارك نحو 600 شخص في حملة التعبئة التي تهدف إلى تطعيم 3 ملايين طفل دون سن الخامسة في 164 مقاطعة. |
Des allocations de naissance sont également octroyées en cas d'adoption d'un enfant de moins de cinq ans. | UN | كما تُمنح علاوة ميلاد في حالة تبني طفل دون سن الخامسة. |
Il est illégal d'employer un enfant de moins de 15 ans. | UN | ويعتبر توظيف أي طفل دون سن 15 عاما غير قانوني. |
Les articles du Code qui réglementent les congé en cas de grossesse et d'accouchement, et le congé pour soins à un enfant de moins de trois ans ont pour but direct de protéger la maternité. | UN | والهدف المباشر من مواد القانون التي تنظم إجازة الحمل والولادة وإجازة رعاية طفل دون سن الثالثة هو حماية الأمومة. |
Les taux de malnutrition et de mortalité sont encore bien trop élevés, et 320 000 enfants de moins de 5 ans sont atteints de malnutrition aiguë. | UN | ويظل معدلا سوء التغذية والوفيات مرتفعين بشكل غير مقبول، حيث يعاني 000 320 طفل دون سن الخامسة من سوء التغذية الشديد. |
Les femmes ayant des enfants de moins de 14 ans ne peuvent être de garde qu'avec leur consentement. | UN | ولا يجوز تعيين المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة في أعمال الخفر إلا بموافقتها. |
Deux cent mille enfants âgés de moins de 5 ans ainsi que des femmes enceintes et allaitantes ont reçu une aide nutritionnelle. | UN | وجرى توفير التدخلات التغذوية لـ 000 200 طفل دون سن الخامسة، وكذلك الحوامل والمرضعات. |
Il est en effet possible d'enregistrer un enfant sans lui donner la nationalité. | UN | ومن الممكن بالفعل تسجيل طفل دون منحه الجنسية. |
Allégations de détention dans une pièce sans lumière, de mauvais traitements, et confirmation de l'exécution extrajudiciaire d'un villageois et de l'assassinat d'un enfant n'ayant fait l'objet d'aucune enquête ni sanction | UN | ادعاءات بالاحتجاز في غرفة مظلمة وســوء المعاملــة وإعدام مؤكد لقروي دون محاكمة وقتل طفل دون تحقيق أو حكم |