L'allocation sociale versée à un parent s'occupant au moins d'un enfant à charge. | UN | 235- المساهمة الاجتماعية - وذلك لأحد الأبوين الذي يتولى رعاية طفل معال واحد على الأقل. |
Pour 100 adultes, il y a environ 99 enfants dont il faut assurer l'entretien et l'éducation, soit un adulte par enfant à charge. | UN | فلكل ٠٠١ شخص بالغ، يوجد نحو ٩٩ طفلاً يجب إعالتهم وتعليمهم، أي شخص بالغ واحد لكل طفل معال. |
Par comparaison, il y a généralement dans un pays industrialisé deux ou trois adultes d'âge économiquement actif pour chaque enfant à charge. | UN | وعلى عكس ذلك، يكون للبلد الصناعي، بشكل نموذجي، شخصان بالغان أو ثلاثة في أعمار منتجة اقتصادياً مقابل كل طفل معال. |
Le montant actuel de la prestation individuelle est de 67,50 livres, auxquelles s'ajoutent une allocation pour ayant droit adulte de 40 livres et 13,20 livres par enfant à charge. | UN | ويبلغ الاستحقاق الذي يدفع حاليا للفرد 67.50 جنيها، إلى جانب المخصصات المتاحة للبالغين المؤهلين وقدرها 40 جنيها و13.20جنيها لكل طفل معال. |
Une pension d'orphelin est servie aux enfants à charge dont un des parents décède. | UN | ويمنح معاش اليتيم إلى طفل معال إذا توفى أحد والديه. |
La prestation individuelle s'élève à 67,50 livres, auxquelles s'ajoutent 40 livres au titre de l'allocation pour ayant droit adulte et 13,20 livres par enfant à charge. | UN | ويبلغ الاستحقاق الذي يـدفع حاليا للفرد 67.50 جنيها، إلى جانب المخصصات المتاحـة للبالغين المؤهلين وقدرها 40 جنيهـا و13.20 جنيها لكل طفل معال. |
Le montant des contributions à verser par les fonctionnaires n’ayant ni conjoint ni enfant à charge est égal à la différence entre les traitements bruts des différents échelons à l’intérieur de chaque classe et les traitements nets correspondants (sans charges de famille). | UN | مبالغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الذين ليس لديهم زوج معال ولا طفل معال ستساوي الفوارق بين المرتبات اﻹجمالية في مختلف الرتب والدرجات وصافي المرتبات المقابلة في فئة غير المعيل. |
- pour donner des soins à son conjoint, à un enfant à charge ou à un ascendant, atteint d'un handicap nécessitant la présence d'une tierce personne ou victime d'un accident ou d'une maladie grave. | UN | - توفير الرعاية لزوج أو طفل معال أو سلف مصاب بتعوق يحتاج إلى وجود شخص ثالث أو ضحية لحادث أو مرض خطير. |
Ces chiffres reflètent une population jeune et un rapport de dépendance économique élevé, puisqu'on compte une seule personne économiquement active (âgée de 15 à 64 ans) pour chaque enfant à charge. | UN | ويدل ذلك على أن السكان من الشباب، عموماً، وعلى وجود نسبة عالية من المعالين تتمثل في شخص واحد فقط في اﻷعمار المنتجة اقتصادياً التي تتراوح بين ٥١ و٤٦ عاماً لكل طفل معال. |
:: Prestations familiales : prévues par les articles 21, 22 et 23 du code de sécurité sociale pour les travailleurs salariés pour chaque enfant à charge âgé de plus de 2 ans à 21 ans; | UN | :: المستحقات الأسرية: وقد نُص عليها في المواد 21 و 22 و 23 من قانون الضمان الاجتماعي وتمنح للعاملين المأجورين عن كل طفل معال يزيد عمره على عامين حتى يبلغ 21 عاماً. |
Si la personne handicapée a des enfants à charge âgés de 15 ans au plus, elle a droit à un supplément familial équivalant à 5 % du taux de base de la pension, pour chaque enfant à charge, jusqu'à concurrence d'un plafond de 20 %. | UN | وإذا كان الشخص العاجز معيلاً لأطفال تصل أعمارهم إلى 15 سنة، يتلقى عن كل طفل معال إعانة عائلية بنسبة 5 في المائة من معدل المعاش الأساسي، على ألا تتجاوز حداً أقصى قدره 20 في المائة. |
Dans les lieux d'affectation où la pratique locale ne prévoyait pas le versement d'une indemnité pour enfants à charge et dans ceux où le montant versé en vertu de la pratique locale était inférieur au montant plancher, c'était le montant plancher qui serait versé pour chaque enfant à charge, à concurrence de six enfants. | UN | أما في مراكز العمل التي لا يدفع فيها بدل إعالة اﻷولاد وفقا للممارسة المحلية، أو التي يكون فيها المبلغ الناتج عن الممارسة المحلية أقل من الحد اﻷدنى، فإنه يتم دفع مبلغ الحد اﻷدنى لكل طفل معال بحد أقصى ستة أطفال. |
Pour l'octroi de cette assistance, l'État tient compte d'éléments comme l'arrivée d'un enfant dans la famille, l'éducation, la nourriture et les soins dispensés à un enfant à charge ainsi que sa formation professionnelle, mais aussi d'événements qui modifient en profondeur la vie d'un individu ou d'une famille, comme la présence d'un enfant avec un handicap sévère à long terme ou le décès du soutien de famille. | UN | فالدولة تعتمد، لأغراض مثل هذه المساعدة، أحداثاً مثل ولادة طفل في الأسرة وتنشئة طفل معال وتأمين غذائه ورعايته، وتدريبه على مهنة تؤمن مستقبله، كما تتصدى لأحداث تغير حياة فرد أو أسرة تغييراً أساسياً مثل وجود طفل مصاب بإعاقة خطيرة طويلة الأمد، أو خسارة معيل لقي حتفه. |
Les ménages incomplets, c'est-à-dire les ménages à parent unique qui ont au moins un enfant à charge, sont confrontés à un risque de pauvreté élevé (27,5 %); ces ménages sont en majorité dirigés par une femme. | UN | والأسر المعيشية غير المكتملة، أي الأسر المعيشية التي يعولها أحد الوالدين وفيها طفل معال واحد على الأقل، تواجه خطر الفقر بدرجة عالية (27.5 في المائة)؛ وأغلبية هذه الأسر المعيشية ترأسها امرأة. |
g) Lorsqu'un enfant à charge rend visite au fonctionnaire dans le lieu d'affectation et que les conditions de sécurité motivent l'application de restrictions concernant les membres de la famille, les frais de voyage sont pris en charge par l'organisation dans le cadre de l'indemnité pour frais d'études ou du voyage dans le pays du congé dans les foyers. | UN | (ز) في حال وجود طفل معال في زيارة إلى مركز عمل الموظف لدى الإعلان عن فرض " قيود على اصطحاب الأسر " لدواعٍ أمنية، يؤذن بالسفر على حساب المنظمة في إطار منحة التعليم و/أو السفر في إجازة زيارة الوطن. |
b) Si le fonctionnaire décédé ne laisse ni conjoint, ni enfant à charge, les indemnités sont versées aux bénéficiaires désignés par lui en application des dispositions 112.5, 212.4 ou 312.4 du Règlement du personnel. | UN | (ب) إذا لم يكن للموظف وقت وفاته زوج أو طفل معال أو أطفال معالون على قيد الحياة، تسدد العائدات للمستفيدين الذين يحددهم الموظف بموجب القواعد 112-5، أو 212-4، أو 312-4 من النظام الإداري للموظفين. |
70. Les prestations sont les suivantes: i) indemnités en nature; ii) indemnité journalière pour accident du travail d'un montant deISK 900 couronnes à laquelle s'ajoute une indemnité deISK 193 couronnes par enfant à charge de moins de 18 ans; iii) indemnité forfaitaire si le taux d'invalidité est fixé de façon définitive en dessous de 50 %; iv) pension d'invalidité pour incapacité de travail permanente. | UN | 70- المستحقات هي كما يلي: `1` مستحقات عينية؛ `2` مستحقات نقدية يومية عن الإصابات قيمتها 900 كرونا آيسلندية، وكذلك 193 كرونا آيسلندية لكل طفل معال تحت سن 18 سنة؛ `3` مبلغ إجمالي إن كان مستوى العجز ثابتاً ثبوتاً نهائياً على 50 في المائة؛ `4` معاش العجز للعجز الدائم. |
Les familles où il y a un seul parent (le plus souvent la mère) et qui ont au moins un enfant à charge ont deux fois plus de risques que le reste de la population de tomber en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ويلاحَظ أن الأسر التي يعيلها شخص واحد (ومعظمها من النساء) والتي لديها طفل معال واحد على الأقل، تتعرض لضعف المخاطر التي يتعرض باقي السكان للوقوع تحت خط الفقر. |
418. Par ailleurs, en ce qui concerne la nutrition pendant la grossesse et l'allaitement, le Règlement sur la sécurité du revenu (S-3.1.1, r. 2) accorde, à une bénéficiaire de la sécurité du revenu, une prestation spéciale de 40 dollars par mois pendant sa grossesse et une prestation de 50 dollars par mois pour l'allaitement d'un enfant à charge de moins de 6 mois. | UN | ٤١٨ - وفضلا عن ذلك، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالتغذية أثناء الحمل والارضاع، توفر اللائحة المتعلقة بضمان الدخل، البند ٣-١-١ ر-٢، للمستفيدين من ضمان الدخل استحقاقات خاصة قدرها ٤٠ دولارا في الشهر في خلال الحمل واستحقاقا قدره ٥٠ دولارا في الشهر لارضاع طفل معال دون الشهر السادس من العمر. |
Elle a ajouté que, depuis 1992, les familles ayant des enfants à charge avaient droit à un abattement fiscal par enfant. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه منذ عام ١٩٩٢ يحق لﻷسر التي تعول أطفالا الحصول على خصم ضريبي لكل طفل معال. |
Elle a ajouté que, depuis 1992, les familles ayant des enfants à charge avaient droit à un abattement fiscal par enfant. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه منذ عام ١٩٩٢ يحق لﻷسر التي تعول أطفالا الحصول على خصم ضريبي لكل طفل معال. |