"طفل من" - Traduction Arabe en Français

    • enfants de
        
    • un enfant sur
        
    • enfant de
        
    • enfants des
        
    • d'enfants
        
    • enfants contre
        
    • un bébé
        
    • enfants d'
        
    • un enfant du
        
    • enfants du
        
    • un sur
        
    • enfant contre
        
    • un inconnu
        
    • un enfant à
        
    • enfants sont
        
    Au cours de la réunion, PLAN International a présenté les opinions de 1 000 enfants de 30 pays du continent. UN وأثناء هذا الاجتماع، قدَّمت منظمة الخطة الدولية آراء 000 1 طفل من 30 بلداً عبر القارة.
    un enfant sur deux à Belgrade est anémique. UN ويعاني اﻷنيميا طفل من كل اثنين في بلغراد.
    À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. UN وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض.
    En outre, selon les estimations, on recense 600 000 enfants des rues, dont la grande majorité n'est pas scolarisée. UN وإضافة إلى ذلك، تفيد التقديرات بوجود 000 600 طفل من أطفال الشوارع، وأغلبيتهم الساحقة غير ملتحقين بالمدارس.
    Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. UN وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة.
    Le Comité ne doute pas que les résultats de l'étude apporteront aux États parties des indications concrètes sur les dispositions à prendre, en partenariat avec la société civile, en vue d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN واللجنة على ثقة من أن نتائج هذه الدراسة ستوفر للدول الأطراف أدوات عملية لاتخاذ إجراءات، بالشراكة مع المجتمع الدولي، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف.
    Ce n'est pas une bonne idée de prendre un bébé comme ça, et il est l'heure d'aller au lit. Open Subtitles انها حقا ليست فكرة جيدة لالتقاط طفل من هذا القبيل، وأعتقد أنه وقت النوم.
    Plus de 1,5 million de personnes bénéficient actuellement d'une aide alimentaire d'urgence, et quelque 400 000 enfants de programmes de repas scolaires. UN وحاليا يتلقى أكثر من 1.5 مليون شخص مساعدة غذائية طارئة. ويستفيد نحو 000 400 طفل من برامج لتقديم الطعام في المدارس.
    De la documentation traduite en albanais, en serbe et en rom a été fournie à 35 000 enfants de diverses nationalités. UN وقدمت مواد تعليمية إلى 000 35 طفل من عدة جنسيات، مترجمة إلى الألبانية والصربية ولغة الروما.
    Le PAM a fait appel au Fonds pour acheter quelque 3 000 tonnes de denrées alimentaires destinées à l'alimentation complémentaire de 145 000 enfants de moins de 5 ans et à l'alimentation générale de 365 000 enfants. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لشراء نحو 000 3 طن من الأغذية، حيث استهدف 000 145 طفل دون سن الخامسة بالأغذية التكميلية وكذلك 000 365 طفل من خلال عمليات توزيع الأغذية العامة.
    Dans certains pays, un enfant sur quatre meurt avant l'âge de 5 ans. UN وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة.
    En ce qui concernait les enfants, 21,9 % étaient dans cette situation, soit un enfant sur quatre âgé de moins de 6 ans. UN وبين اﻷطفال كان ٢١,٩ في المائة يعيشون دون خط، الفقر بما في ذلك طفل من أربعة أطفال دون سن السادسة.
    Dans le sud de la Somalie, un enfant sur quatre souffre de malnutrition aiguë. UN ويعاني طفل من كل أربعة في جنوب الصومال من سوء التغذية بشكل حاد.
    Tu es plutôt un enfant de la Terre maintenant plutôt qu'un enfant de Krypton. Open Subtitles أنت الآن طفل من الأرض أكثر من كونك من كوكب كريبتون.
    En outre, l'article 45 dispose qu'une veuve qui porte ou qui a un enfant de l'assuré décédé à droit à une pension familiale. UN وتقضي المادة 45 أيضا بأنه يحق للأرملة الحامل أو التي لديها طفل من الشخص المؤمَّن المتوفى الحصول على معاش الأسرة.
    Soulignant qu’il fallait également venir en aide aux 12 000 enfants des rues, elle a informé le Conseil des efforts que son gouvernement déployait dans ce domaine. UN وقالت إن من اﻷهمية كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ طفل من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال.
    Entre 2002 et 2006, l'UNICEF a aidé divers groupes d'intervention concernant la démobilisation des enfants et les autorités compétentes du Sud-Soudan à retirer plus de 15 000 enfants des forces armées et à les rendre à leur famille. UN وقدمت اليونيسيف الدعم في الفترة بين عامي 2002 و 2006 لمختلف فرق العمل والهيئات المعنية بتسريح الأطفال في جنوب السودان، من أجل تسريح أكثر من 000 15 طفل من القوات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم.
    En chiffres absolus, cela signifie qu'il y avait environ 129 millions d'enfants non scolarisés dans les pays en développement en 1990. UN وبالقيمة المطلقة يعني ذلك أنه كان يوجد في البلدان النامية ١٢٩ مليون طفل من غير الملتحقين بالدراسة في عام ١٩٩٠.
    En outre, l'Afghanistan et le Pakistan ont lancé parallèlement des campagnes pour vacciner plus de 40 millions d'enfants contre la polio dans les deux pays. UN وفي آب/أغسطس، شنت أفغانستان وباكستان حملات موازية لتحصين ما يزيد على 40 مليون طفل من شلل الأطفال في البلدين.
    Ça doit être difficile de sortir un bébé de la maison par un temps comme celui-ci. Open Subtitles أجل من الصعب إخراج طفل من المنزل بهذا الطقس
    Quelque 200 000 enfants d'âge scolaire et bien d'autres encore qui suivent un enseignement non classique ont été éduqués à la paix dans le cadre de leurs études. UN وقد تلقى قرابة 000 200 طفل من أطفال المدارس والعديدون غيرهم تعليماً غير رسمي حول تعليم موضوع السلم كجزء من دراستهم.
    Je ne pense pas que tu en feras une habitude, mais si tu as la chance de protéger un enfant du chagrin que ce monde distribue si généreusement, Open Subtitles لا أعتقد أنه يجب عليك جعل هذا عادة ،ولكن إن حصلت على فرصة لحماية طفل من حسرة هذا العالم الذي وزعه بسخاء
    Nous devons assurer une place à tous les enfants du monde. UN يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم.
    un enfant sur trois en milieu rural et un sur cinq en milieu urbain étaient atteints de dénutrition chronique. UN ويعاني من سوء التغذية المزمن طفل من كل ثلاثة أطفال في المناطق الريفية، وطفل من كل خمسة أطفال في المناطق الحضرية.
    Je l'ai échangé avec un enfant contre une bouchée de son sandwich. C'est vraiment moi ! Open Subtitles حسنٌ، لقد بادلتها مع طفل من أجل قضمة من شطيرته
    Un donateur millionnaire est mort, pour sauver un inconnu. Open Subtitles لقد تركت بليونيرا وصيا على المشفى يموت من أجل إنقاذ طفل من الشارع
    Selon lui, retirer un enfant à sa famille pour des raisons financières n'était pas de nature à favoriser le bien-être de l'intéressé. UN وأضافت أنها لا تعتقد أن نزع طفل من أسرته لأسباب مالية يسهم بشكل إيجابي في رفاهه.
    À ce jour, 3,2 millions d'enfants sont inscrits à l'école, ce qui représente une augmentation de 1,3 million par rapport à l'année dernière. UN واليوم، ينتظم في المدارس ٣,٢ مليون طفل، بزيادة قدرها ١,٣ مليون طفل من العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus