| Au cours de la réunion, PLAN International a présenté les opinions de 1 000 enfants de 30 pays du continent. | UN | وأثناء هذا الاجتماع، قدَّمت منظمة الخطة الدولية آراء 000 1 طفل من 30 بلداً عبر القارة. |
| un enfant sur deux à Belgrade est anémique. | UN | ويعاني اﻷنيميا طفل من كل اثنين في بلغراد. |
| À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. | UN | وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض. |
| En outre, selon les estimations, on recense 600 000 enfants des rues, dont la grande majorité n'est pas scolarisée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفيد التقديرات بوجود 000 600 طفل من أطفال الشوارع، وأغلبيتهم الساحقة غير ملتحقين بالمدارس. |
| Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. | UN | وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة. |
| Le Comité ne doute pas que les résultats de l'étude apporteront aux États parties des indications concrètes sur les dispositions à prendre, en partenariat avec la société civile, en vue d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | واللجنة على ثقة من أن نتائج هذه الدراسة ستوفر للدول الأطراف أدوات عملية لاتخاذ إجراءات، بالشراكة مع المجتمع الدولي، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف. |
| Ce n'est pas une bonne idée de prendre un bébé comme ça, et il est l'heure d'aller au lit. | Open Subtitles | انها حقا ليست فكرة جيدة لالتقاط طفل من هذا القبيل، وأعتقد أنه وقت النوم. |
| Plus de 1,5 million de personnes bénéficient actuellement d'une aide alimentaire d'urgence, et quelque 400 000 enfants de programmes de repas scolaires. | UN | وحاليا يتلقى أكثر من 1.5 مليون شخص مساعدة غذائية طارئة. ويستفيد نحو 000 400 طفل من برامج لتقديم الطعام في المدارس. |
| De la documentation traduite en albanais, en serbe et en rom a été fournie à 35 000 enfants de diverses nationalités. | UN | وقدمت مواد تعليمية إلى 000 35 طفل من عدة جنسيات، مترجمة إلى الألبانية والصربية ولغة الروما. |
| Le PAM a fait appel au Fonds pour acheter quelque 3 000 tonnes de denrées alimentaires destinées à l'alimentation complémentaire de 145 000 enfants de moins de 5 ans et à l'alimentation générale de 365 000 enfants. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بالصندوق لشراء نحو 000 3 طن من الأغذية، حيث استهدف 000 145 طفل دون سن الخامسة بالأغذية التكميلية وكذلك 000 365 طفل من خلال عمليات توزيع الأغذية العامة. |
| Dans certains pays, un enfant sur quatre meurt avant l'âge de 5 ans. | UN | وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
| En ce qui concernait les enfants, 21,9 % étaient dans cette situation, soit un enfant sur quatre âgé de moins de 6 ans. | UN | وبين اﻷطفال كان ٢١,٩ في المائة يعيشون دون خط، الفقر بما في ذلك طفل من أربعة أطفال دون سن السادسة. |
| Dans le sud de la Somalie, un enfant sur quatre souffre de malnutrition aiguë. | UN | ويعاني طفل من كل أربعة في جنوب الصومال من سوء التغذية بشكل حاد. |
| Tu es plutôt un enfant de la Terre maintenant plutôt qu'un enfant de Krypton. | Open Subtitles | أنت الآن طفل من الأرض أكثر من كونك من كوكب كريبتون. |
| En outre, l'article 45 dispose qu'une veuve qui porte ou qui a un enfant de l'assuré décédé à droit à une pension familiale. | UN | وتقضي المادة 45 أيضا بأنه يحق للأرملة الحامل أو التي لديها طفل من الشخص المؤمَّن المتوفى الحصول على معاش الأسرة. |
| Soulignant qu’il fallait également venir en aide aux 12 000 enfants des rues, elle a informé le Conseil des efforts que son gouvernement déployait dans ce domaine. | UN | وقالت إن من اﻷهمية كذلك مساعدة ٠٠٠ ١٢ طفل من أطفال الشوارع، وأحاطت المجلس علما بالجهود التي بذلتها حكومتها في هذا المجال. |
| Entre 2002 et 2006, l'UNICEF a aidé divers groupes d'intervention concernant la démobilisation des enfants et les autorités compétentes du Sud-Soudan à retirer plus de 15 000 enfants des forces armées et à les rendre à leur famille. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم في الفترة بين عامي 2002 و 2006 لمختلف فرق العمل والهيئات المعنية بتسريح الأطفال في جنوب السودان، من أجل تسريح أكثر من 000 15 طفل من القوات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم. |
| En chiffres absolus, cela signifie qu'il y avait environ 129 millions d'enfants non scolarisés dans les pays en développement en 1990. | UN | وبالقيمة المطلقة يعني ذلك أنه كان يوجد في البلدان النامية ١٢٩ مليون طفل من غير الملتحقين بالدراسة في عام ١٩٩٠. |
| En outre, l'Afghanistan et le Pakistan ont lancé parallèlement des campagnes pour vacciner plus de 40 millions d'enfants contre la polio dans les deux pays. | UN | وفي آب/أغسطس، شنت أفغانستان وباكستان حملات موازية لتحصين ما يزيد على 40 مليون طفل من شلل الأطفال في البلدين. |
| Ça doit être difficile de sortir un bébé de la maison par un temps comme celui-ci. | Open Subtitles | أجل من الصعب إخراج طفل من المنزل بهذا الطقس |
| Quelque 200 000 enfants d'âge scolaire et bien d'autres encore qui suivent un enseignement non classique ont été éduqués à la paix dans le cadre de leurs études. | UN | وقد تلقى قرابة 000 200 طفل من أطفال المدارس والعديدون غيرهم تعليماً غير رسمي حول تعليم موضوع السلم كجزء من دراستهم. |
| Je ne pense pas que tu en feras une habitude, mais si tu as la chance de protéger un enfant du chagrin que ce monde distribue si généreusement, | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب عليك جعل هذا عادة ،ولكن إن حصلت على فرصة لحماية طفل من حسرة هذا العالم الذي وزعه بسخاء |
| Nous devons assurer une place à tous les enfants du monde. | UN | يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم. |
| un enfant sur trois en milieu rural et un sur cinq en milieu urbain étaient atteints de dénutrition chronique. | UN | ويعاني من سوء التغذية المزمن طفل من كل ثلاثة أطفال في المناطق الريفية، وطفل من كل خمسة أطفال في المناطق الحضرية. |
| Je l'ai échangé avec un enfant contre une bouchée de son sandwich. C'est vraiment moi ! | Open Subtitles | حسنٌ، لقد بادلتها مع طفل من أجل قضمة من شطيرته |
| Un donateur millionnaire est mort, pour sauver un inconnu. | Open Subtitles | لقد تركت بليونيرا وصيا على المشفى يموت من أجل إنقاذ طفل من الشارع |
| Selon lui, retirer un enfant à sa famille pour des raisons financières n'était pas de nature à favoriser le bien-être de l'intéressé. | UN | وأضافت أنها لا تعتقد أن نزع طفل من أسرته لأسباب مالية يسهم بشكل إيجابي في رفاهه. |
| À ce jour, 3,2 millions d'enfants sont inscrits à l'école, ce qui représente une augmentation de 1,3 million par rapport à l'année dernière. | UN | واليوم، ينتظم في المدارس ٣,٢ مليون طفل، بزيادة قدرها ١,٣ مليون طفل من العام الماضي. |