L'inflation a légèrement augmenté en 2005, traduisant le relèvement des impôts indirects et la hausse des prix du carburant. | UN | وارتفعت نسبة التضخم ارتفاعا طفيفا في عام 2005 لتعكس زيادة في ضريبة المبيعات وارتفاعاً في أسعار النفط. |
En mai 1992, le Comité a adopté une liste détaillée de questions à examiner, qu'il a légèrement modifiée en mars 1994. | UN | وفي أيار/مايو 1992، اعتمدت اللجنة قائمة مفصلة من المواضيع لكي تنظر فيها، وعدلتها تعديلا طفيفا في آذار/مارس 1994. |
Il n'a que légèrement fléchi en 2001, pour s'établir à 35,6 millions de dollars. | UN | ونقص هذا المجموع نقصا طفيفا في عام 2001 فبلغ 35.6 مليون دولار. |
On notera à cet égard qu'une légère baisse s'était déjà produite en 1991. | UN | كما شهدت هذه النفقات انخفاضا طفيفا في سنة ١٩٩١. |
Si une légère reprise de la croissance du PMB est possible pour 2010, on risque toujours de constater une baisse. | UN | ومع أن الناتج الإجمالي العالمي يحتمل أن ينتعش انتعاشا طفيفا في عام 2010، فإن مخاطر الهبوط ما زالت قائمة. |
Les taux d’inflation dans les pays de la sous-région ont soit diminué, soit légèrement progressé en 1998 par rapport à 1997. | UN | وكانت معدلات التضخم في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية أكثر انخفاضا وربما ارتفعت ارتفاعا طفيفا في عام ١٩٩٨ مقارنة بعام ١٩٩٧. |
Les niveaux de l'allocation ont été légèrement ajustés pour les autres groupes de revenus. | UN | وعدلت درجات التعويض تعديلا طفيفا في فئات الدخل الأخرى. |
Depuis, les femmes ont légèrement conforté leur avance dans les parlements communaux. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تقدمت المرأة تقدما طفيفا في برلمانات الكوميونات. |
Presque tous les pays ont vu leur dette nationale augmenter ainsi que, légèrement, leurs taux d'inflation. | UN | وسجلت جميع البلدان تقريبا زيادة في ديونها الوطنية، وارتفاعا طفيفا في معدلات التضخم. |
Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. | UN | وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما. |
Dans les pays en développement considérés dans leur ensemble, elles ont légèrement fléchi. | UN | كما أنه هبط هبوطا طفيفا في البلدان النامية ككل. |
Du côté de la consommation, ces accords devraient, tout compte fait, ralentir légèrement la croissance de la consommation dans les pays à déficit alimentaire et à faible revenu. | UN | وفي جانب الاستهلاك، يتوقع اتفاق جولة اوروغواي، عموماً، تباطؤاً طفيفا في نمو الاستهلاك في البلدان منخفضة الدخل التي تعاني عجزا في الغذاء. |
Le taux de croissance de la production mondiale a même augmenté légèrement en 1995, pour atteindre 2,6 %, contre 2,5 % en 1994. | UN | فقد ارتفع معدل نمو الناتج العالمي ارتفاعا طفيفا في عام ١٩٩٥ فسجل ٢,٦ في المائة مقابل ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Cependant, comme les membres de la Commission le savent, le rapport a été légèrement amendé ce matin. | UN | غير أن التقرير، كما يعرف أعضاء الهيئة، جرى تعديله تعديلا طفيفا في وقت سابق من هذا الصباح. |
En outre, la productivité en termes de produits par mois de travail avait légèrement augmenté à la fin de la période du Plan, notamment en ce qui concernait la fourniture de services aux organes délibérants. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت اﻹنتاجية في نهاية الفترة تحسنا طفيفا في ناتج كل شهر عمل، خاصة في تقديم خدمات الهيئات التداولية. |
En moyenne pour 16 pays, le taux de chômage a légèrement baissé tant pour les hommes que pour les femmes, mais pour des raisons opposées. | UN | 44 - وانخفض متوسط معدل البطالة انخفاضا طفيفا في 16 بلدا بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن لأسباب متضادة. |
La situation du marché de l'emploi s'est légèrement améliorée au début de 2014, mais elle varie d'un pays à l'autre. | UN | وقد شهدت ظروف سوق العمل تحسنا طفيفا في أوائل عام 2014، رغم أن الحالة تختلف من بلد لآخر. |
La superficie totale cultivée a légèrement diminué en 2010, en raison d'une baisse constante en Colombie. | UN | وقد انخفضت المساحة الكلية المزروعة انخفاضا طفيفا في عام 2010 بسبب استمرار الاتجاه التراجعي في كولومبيا. |
Cependant, il est encourageant de noter que 1'on enregistre une légère baisse du nombre de cas de traite. | UN | ومع ذلك، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك انخفاضا طفيفا في عدد حالات الاتجار في البلد. |
La France et les PaysBas sont également d'importants pays d'entrée et de transit en Europe avec plus de 60 tonnes chacun, ce qui représente une légère augmentation pour la France. | UN | وهناك بلدا دخول وعبور رئيسيان آخران في أوروبا هما فرنسا وهولندا، اللذان سجّل كل منهما ضبط أكثر من 60 طنا، مما يظهر ازديادا طفيفا في حالة فرنسا. |
Le tableau 7 ci-après indique dans l'ensemble une légère diminution des ressources extrabudgétaires depuis 1996, avec cependant une augmentation dans le secteur de l'énergie. | UN | ويبين الجدول 7 أدناه نقصانا طفيفا في الموارد الخارجة عن الميزانية منذ عام 1996، عموما، مع حدوث زيادة في قطاع الطاقة. |