"طفيفة في" - Traduction Arabe en Français

    • mineures des
        
    • légèrement le
        
    • légères
        
    • marginale du
        
    • mineures durant
        
    • rédactionnelles mineures
        
    • minimale à laquelle de légers
        
    • mineurs
        
    • en légère
        
    • mineures au
        
    • minimes dans
        
    • quelque peu
        
    • légèrement en
        
    • légèrement dans
        
    Certains essais en four ont fait apparaître des augmentations mineures des PCI résultant de l'incinération de déchets. UN فبعض اختبارات القمائن أظهرت زيادات طفيفة في منتج الاحتراق غير الكامل الناتج عن احتراق النفايات.
    Or, cette approche a déjà entraîné des difficultés lors de l'examen du budget ordinaire, puisque tous les efforts déployés pour le rationaliser n'ont permis que de modifier très légèrement le nombre des postes. UN وقد أوجد هذا النهج بالفعل صعوبات في عملية النظر في الميزانية العادية، حيث لم تنجح جميع الجهود التي بذلت لتبسيط الميزانية إلا في ضمان حدوث تغييرات طفيفة في عدد الوظائف.
    On observe de légères différences dans les taux d'analphabétisme des hommes et des femmes : respectivement 7,4 et 8,7 % . UN وتوجد فروقات طفيفة في معدَّلات الأميَّة بين الرجال والنساء: 7.4 في المائة و 8.7 في المائة على الترتيب.
    On enregistre une augmentation marginale du nombre de femmes qui ont accédé à des postes de décision dans le secteur privé. C'est ainsi que dans le secteur industriel, en particulier, quelques femmes industriels sont apparues dans les sous-secteurs de la pharmacie, des technologies de l'information et de l'édition. UN كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي حصلن على مناصب تتعلق بصنع القرارات في القطاع الخاص، وأهمها في القطاع الصناعي، وبرز عدد قليل من الأخصائيات الصناعيات في مجالات الصناعات الصيدلانية، وتكنولوجيا المعلومات والقطاع الفرعي للنشر.
    1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir ; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من استمرار الحاجة إلى إدخال تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛
    L’article 9 est cependant maintenu en ce qu’il s’applique aux organes des États, avec quelques modifications rédactionnelles mineures. UN ولكن المادة ٩ حافظت على تطبيقها على أجهزة الدول، رهنا بتعديلات طفيفة في الصياغة.
    La concentration minimale à laquelle de légers effets se sont fait sentir a été de 954 mg/kg de nourriture. Elle a causé une diminution peu importante (0,020 mm) mais statistiquement significative de l'épaisseur moyenne des coquilles. UN وكان أقل مستوى وُجِدَ أنه يسبب تأثيرات طفيفة في هذه الدراسة هو 954 مغ/كغ غذاء، وهو المستوى الذي تسبب في انخفاض طفيف غير ذي قيمة من الناحية الإحصائية (بمقدار 0,020 مليغرام) في متوسط كثافة قشرة البيضة.
    Il sera apporté surtout des changements mineurs au ton du commentaire car il n'est nul besoin qu'il soit aussi neutre. UN وسوف تكون هناك تغييرات طفيفة في لهجة التعليق، لأنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تكون هذه اللهجة محايدة.
    Les données de l'INRP indiquent des émissions en légère diminution par les centrales électriques alimentées au charbon et la production de métaux non ferreux, et des émissions en légère augmentation par la production de ciment entre 2005 et 2007. UN وتشير بيانات الحصر الوطنية إلى انخفاض طفيف للانبعاثات من محطات الطاقة التي تدار بالفحم وإنتاج الفلزات غير الحديدية، كما تشير إلى زيادة طفيفة في الانبعاثات من إنتاج الإسمنت بين عامي 2005 و 2007.
    S'agissant de la protection diplomatique, le représentant du Cameroun propose des modifications rédactionnelles mineures au texte français du projet d'article 4. UN 65 - وانتقل إلى مسألة الحماية الدبلوماسية، فاقترح إدخال تغييرات طفيفة في صياغة النص الفرنسي لمشروع المادة 4.
    Leurs effets nets sont minimes dans les pays industrialisés. UN ولا تترتب عليها إلا آثار صافية طفيفة في البلدان الصناعية.
    Des modifications mineures des procédures électorales ont également été effectuées afin de permettre le recours à des formes plus modernes de communication - comme la messagerie électronique - lors des votes. UN وجرت أيضا تغييرات طفيفة في إجراءات الانتخاب للسماح باستخدام أشكال اتصال أحدث في الإدلاء بالأصوات، من قبيل البريد الإلكتروني.
    L'accumulation de données supplémentaires et des modifications mineures des méthodes d'évaluation n'ont pas empêché les estimations des valeurs annuelles totales de rester presque constantes : 2,0 mSv dans le rapport du Comité pour 1982, 2,4 mSv dans celui pour 1988 et 2,4 mSv dans le tableau 1. UN ومع تجميع المزيد من البيانات وإجراء تغييرات طفيفة في طرائق التقدير، يظل تقدير المجموع السنوي ثابتا تقريبا: إذ كان ٢,٠ مليسيفيرت في تقرير اللجنة لعام ١٩٨٢، و ٢,٤ مليسيفيرت في تقريرها لعام ١٩٨٨، و ٢,٤ مليسيفيرت في الجدول ١.
    Certains faits indiquent que la thérapeutique hormonale substitutive peut accroître légèrement le risque de tromboembolisme. UN تشير بعض الدلائل إلى أن العلاج ببدائل الهرمونات يمكن أن يحدث زيادة طفيفة في مخاطر الانسداد الوريدي التخثري.
    En bref, on pourrait facilement parvenir à un consensus en modifiant légèrement le texte ainsi qu'envisagé à la fin de la présente déclaration écrite. UN وموجز القول إن التوصل إلى توافق اﻵراء كان ممكنا في نظرنا بإجراء تغييرات طفيفة في النص على النحو المبين في آخر هذا البيان الخطي.
    Les estimations de la contribution des autres activités du secteur non pétrolier au PIB en 1999 font apparaître dans la plupart des cas de légères augmentations par rapport aux estimations de 1998. UN وبدراسة تقديرات الناتج المحلي الإجمالي المتولد في بقية أنشطة القطاع غير النفطي في عام 1999 يتضح حدوث زيادات طفيفة في معظم الأنشطة مقارنة بتقديرات عام 1998.
    7.3.2 Quant aux postes électifs, on note une augmentation marginale du nombre de femmes élues à la Chambre haute et à la Chambre basse de l'Assemblée entre les élections de 1999 et celles de 2003. UN 7-3-2 وفيما يتعلق بالمناصب بالانتخاب، هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللائي جرى انتخابهن للمجالس العليا والدنيا في الجمعية الوطنية في الفترة ما بين انتخابات 1999 وانتخابات 2003.
    1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007 وتلاحظ الحاجة التي أعربت عنها حكومة الإقليم لإجراء تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛
    La concentration minimale à laquelle de légers effets se sont fait sentir a été de 954 mg/kg de nourriture. Elle a causé une diminution peu importante (0,020 mm) mais statistiquement significative de l'épaisseur moyenne des coquilles. UN وكان أقل مستوى وُجِدَ أنه يسبب تأثيرات طفيفة في هذه الدراسة هو 954 مغ/كغ غذاء، وهو المستوى الذي تسبب في انخفاض طفيف غير ذي قيمة من الناحية الإحصائية (بمقدار 0.020 مليغرام) في متوسط كثافة قشرة البيضة.
    Quelques autres questions pouvaient aussi être soulevées à propos de l'expulsion des personnes coupables dans certains cas de délits mineurs. UN ويمكن أيضاً أن تُثار مسائل أخرى فيما يتصل بطرد اﻷشخاص لارتكابهم جرائم طفيفة في بعض الظروف.
    La mortalité infantile est donc en légère hausse. Cependant, pendant quatre années consécutives, cette valeur s'est établie au dessous de 5 pour mille. UN وفي هذا زيادة طفيفة في وفيات الرُضَّع؛ وإن ظل هذا المعدل لمدة أربع سنوات متتالية أقل من مستوى الخمسة في الألف.
    Il est néanmoins nécessaire d'apporter des modifications mineures au libellé utilisé dans l'article 7 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN 58 - غير أنه يتعين إدخال تغييرات طفيفة في صيغة المادة 7 المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Leurs effets nets sont minimes dans les pays industrialisés. UN ولا تترتب عليها إلا آثار صافية طفيفة في البلدان الصناعية.
    La situation se complique quelque peu en cas d'émission d'un document de transport autre que le connaissement. UN ويتعقد الأمر بدرجة طفيفة في حالة اصدار وثيقة أخرى للنقل وليس سند شحن.
    Cet écart a aussi baissé légèrement en Afrique, où il est passé de 3,1 ans à 2,9 ans et en Océanie, où il est passé de 5,4 ans à 5,3 ans. UN كما ضاقت الفجوة بين الذكور واﻹناث بصورة طفيفة في أفريقيا، من ٣,١ إلى ٢,٩ سنة، وفي أوقيانوسيا، من ٥,٤ إلى ٥,٣ سنة.
    Entre 2007 et 2010, l'écart se creuse légèrement dans le secteur privé tandis qu'il se réduit dans le secteur public. UN وفيما بين عامي 2007 و 2010، ازداد الفارق زيادة طفيفة في القطاع الخاص، وأخذ يقلّ في القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus