"طلابا" - Traduction Arabe en Français

    • des étudiants
        
    • les étudiants
        
    Nous constatons avec plaisir que des étudiants et des cadres namibiens ont participé à ces programmes. UN ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج.
    Le Gouvernement japonais a accueilli des étudiants et des stagiaires palestiniens et a détaché des experts afin d'organiser la formation professionnelle des Palestiniens sur le terrain. UN واستقبلت حكومته طلابا ومتدربين فلسطينيين في اليابان، وأوفدت خبراء لتنظيم التدريب المهني للفلسطينيين في الوطن.
    Certains de ces réfugiés étaient des étudiants de l'Université du Koweït qui ont été autorisés à poursuivre leurs études à l'Université du Roi Saoud. UN وكان عدد من اللاجئين الذين تلقوا المساعدة طلابا في جامعة الكويت وسمح لهم بالالتحاق بجامعة الملك فيصل لمواصلة دراساتهم.
    M. Sato a déclaré que des étudiants thaïlandais, vietnamiens, malaisiens, indonésiens et philippins étaient déjà inscrits. UN وصرح السيد ساتو بأن طلابا من تايلند وفييت نام وماليزيا وإندونيسيا والفلبين قد سُجلوا بالفعل في الأكاديمية.
    :: L'Éthiopie a détenu, pendant un an, les étudiants universitaires érythréens qui se trouvaient dans le cadre d'un programme d'échange à l'Université d'Addis-Abeba. UN احتجزت إثيوبيا لمدة تصل إلى عام طلابا جامعيين إريتريين يدرسون في جامعة أديس أبابا ضمن برامج للتبادل.
    Au Brésil, le Comité du Programme national de foresterie (CONAFLOR) comprend des étudiants. UN وفي البرازيل، تضم لجنة البرنامج الوطني للغابات في صفوفها طلابا.
    Le Groupe a identifié ces 10 miliciens, qui étaient inscrits sur les listes de l'aéroport de Bunia comme étant des étudiants. UN وكشف الفريق عن هوية أفراد الميليشيا العشرة الذين سجلت أسماؤهم رسميا في مطار بونيا بوصفهم طلابا.
    Selon la presse, des étudiants sont traduits devant les tribunaux révolutionnaires dans certaines régions du pays. UN نشر أنباء تفيد بأن طلابا في أجزاء أخرى من البلد يحاكمون أمام محاكم ثورية.
    Il ne s'agit pas d'être des étudiants, cela s'agit d'être ...... pas des étudiants. Open Subtitles هذا ليس بخصوص كونكم طلابا هذا بخصوص ... كونكم لستم طلابا
    157. La plupart des nouveaux cas signalés de disparition concernent des étudiants qui participaient à des manifestations anti-gouvernementales organisées au Timor oriental, à Djakarta et à Sumatra, parmi lesquels figurait le dirigeant de l'organisation Solidarité des étudiants indonésiens en faveur de la démocratie. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا تتناول طلابا شاركوا في مظاهرات مضادة للحكومة في تيمور الشرقية وجاكرتا وسومطرة، ومن بينهم زعيم هيئة تضامن الطلاب الإندونيسيين من أجل الديمقراطية.
    Ils s'efforçaient aussi, pour que les stagiaires soient originaires d'un aussi grand nombre de pays que possible, de puiser dans la population estudiantine des grandes facultés de droit de New York, qui étaient fréquentées par des étudiants du monde entier. UN وأضاف المدير أن الجهود تُبذل للبحث بين جموع طلاب الدراسات العليا في مدارس القانون الكبرى في نيويورك، التي تضم طلابا من شتى أنحاء العالم، وذلك في محاولة أخرى لتنويع المتدربين الداخليين في المنظمة.
    Je connais des étudiants de mon propre village et beaucoup d'autres. UN أنا أعرف طلابا من قريتي وكثيرين غيرهم.
    Beaucoup d'organisations de SDN participantes étaient centrées sur les jeunes et comprenaient notamment des programmes nationaux de services pour jeunes, des départements universitaires offrant de placer des étudiants dans des zones rurales et des antennes nationales d'ONG internationales axées sur les jeunes. UN وتُرَكِز العديد من منظمات الخدمات الإنمائية المحلية المشاركِة على الشباب، بما في ذلك البرامج الوطنية لخدمة الشباب، وأقسام الجامعات التي تقدم طلابا للاستعانة بهم في المناطق الريفية، والفروع القطرية للمنظمات غير الحكومية الدولية التي تركز على الشباب.
    Plus concrètement, l'Association est une organisation d'étudiants du premier cycle, qui compte cependant aussi des étudiants plus avancés, venus de différents pays et de divers horizons avec une grande diversité d'intérêts universitaires et professionnels. UN وعلى مستوى أكثر تحديدا، تعد الرابطة منظمة للطلاب الجامعيين، وتضم طلابا في السنوات الدراسية السابقة على التخرج وطلاب دراسات عليا من بلدان عدة وخلفيات مختلفة ومن نطاق واسع من الاهتمامات الأكاديمية والمهنية.
    Le Comité a notamment appris que des étudiants de médecine de l'Université d'Al-Qods avaient été menacés de se voir refuser l'autorisation de se rendre à leur université s'ils refusaient de coopérer avec les services de renseignements. UN فعلى سبيل المثال، علمت اللجنة بأن طلابا يدرسون الطب في جامعة القدس هددوا بعدم منحهم تصاريح للوصول إلى الجامعة إذا ما رفضوا التعاون مع أجهزة الاستخبارات.
    En particulier, les échanges de jeunes sont importants. Les autorités japonaises ont encouragé ces échanges et permis à des étudiants étrangers de venir au Japon en coopération avec les gouvernements étrangers et les universités locales, dans l'espoir que des jeunes de différentes origines raciales, culturelles et religieuses puissent ainsi mieux se comprendre et se respecter. UN وقالت إن التبادل بين الشباب ينطوي على أهمية خاصة وأن حكومة بلدها تشجع مثل هذا التبادل وتجلب طلابا أجانب إلى اليابان بالتعاون مع الحكومات والجامعات المحلية، أملا في أن تمكن هذه البرامج الشباب من مختلف الخلفيات العرقية والثقافية والدينية من زيادة تفهم واحترام بعضهم بعضا.
    Une nouvelle école intégrée a ouvert ses portes au Kosovo depuis la période qui faisait l'objet du rapport précédent, portant le nombre total des établissements éducatifs pluriethniques à 43, dont neuf qui hébergent des étudiants albanais et serbes du Kosovo. UN ولم تفتح سوى مدرسة مختلطة واحدة في كوسوفو منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وبذلك يبلغ مجموع المؤسسات التعليمية المتعددة الأعراق 43 مؤسسة، تسع منها تأوي طلابا من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    L'éventail des participants est culturellement et géographiquement très divers, car les établissements susmentionnés accueillent des étudiants de divers pays, notamment de pays en développement. UN وكان المشتركون في ذلك متنوعين من الناحيتين الثقافية والجغرافية. لأن المؤسسات المشار إليها آنفا تستضيف طلابا من مختلف البلدان، بما في ذلك البلدان النامية.
    En particulier, l'Académie des sciences pour le monde en développement a accepté de fournir un appui supplémentaire aux échanges Sud-Sud concernant des étudiants et le corps enseignant au sein des réseaux RISE. UN وبوجه خاص، وافقت أكاديمية العالم النامي للعلوم على تقديم دعم تكميلي لعمليات التبادل فيما بين بلدان الجنوب، وهي تضم طلابا وأعضاء في هيئات التدريس من شبكات المبادرة الإقليمية في مجال العلوم والتربية.
    Les migrants admis au titre du regroupement familial, les réfugiés ou même les étudiants peuvent également accéder au marché du travail. UN ويستطيع المهاجرون الذين سمح بدخولهم في إطار جمع شمل الأسر أو اللاجئين أو حتى بوصفهم طلابا الانضمام إلى قوة العمل.
    Dans les deux universités publiques combinées, en 2011, les étudiantes représentaient 31,8 % et les étudiants 68,2 % alors que dans les trois universités privées combinées, les étudiantes représentaient 45 % et les étudiants 55 %. UN قبلت الجامعتان الأوليان معا في عام 2011 طلابا كانت نسبة الإناث منهم 8, 31 في المائة ونسبة الذكور 2, 68 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus