Ce programme comprend normalement des étudiants de différentes disciplines qui sont réunis dans le cadre de démarches multidisciplinaires. | UN | ويضم هذا البرنامج عادة مجموعة طلاب من اختصاصات مختلفة يجتمعون معاً في نُهج متعددة التخصصات. |
Les victimes étaient pour la plupart des jeunes Tamouls, dont beaucoup étaient des ouvriers agricoles pauvres, des pêcheurs ou des étudiants de Trincomalee. | UN | واﻷشخاص المعنيون هم في معظمهم شبان من التاميل، والعديد منهم مزارعون فقراء أو صيادو أسماك أو طلاب من منطقة ترينكومالي. |
Nous espérons qu'à l'avenir des étudiants de toutes les régions du monde viendront se former à tous les aspects de l'industrie halieutique. | UN | ونأمل أن يأتي فــي المستقبل طلاب من جميع أنحاء العالم للتدرب على جميع جوانب مهنة مصائد اﻷسماك. |
Au cours de la période examinée, il a accueilli dans le cadre de son programme de stage quatre étudiants des universités camerounaises. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استضاف المكتب من خلال برنامجه الخاص بالتدريب الداخلي أربعة طلاب من الجامعات الكاميرونية. |
Des efforts particuliers ont été faits pour attirer certains groupes tels que les étudiants de l'Institut de hautes études internationales et du développement et le grand public. | UN | وبُذلت جهود خاصة لإشراك فئات مثل طلاب من معهد الدراسات العليا وأفراد من عامة الجمهور. |
Les trois quarts des diplômés interrogés en 1993 ont déclaré que la diversité ethnique était, à leur avis, un avantage pour notre société et qu'ils aimaient travailler avec des étudiants d'autres groupes ethniques ou culturels. | UN | ٠٣٥- ورأى ثلاثة أرباع الخريجين الذين شملتهم دراسة استقصائية أجريت في عام ٣٩٩١ أن التنوع اﻹثني يفيد مجتمعنا، وقالوا إنهم يرحبون بالعمل مع طلاب من الجماعات اﻹثنية أو الثقافية اﻷخرى. |
Ils sont un groupe d'étudiants du Collège de médecine de la Floride à Jacksonville. | Open Subtitles | انهم مجموعة طلاب من كلية الطب في فلوريدا جاكسونفيل |
Grâce à une approche multimédia faisant appel à la visioconférence, à un site Web interactif et au courrier électronique, des élèves du monde entier ont élaboré des plans d'action concernant ces deux thèmes que les jeunes rassemblés au Siège ont ensuite présentés au Président de l'Assemblée générale. | UN | وخلال مؤتمر عقد بواسطة الفيديو، وموقع شبكي متفاعل، والبريد الإلكتروني، شارك طلاب من جميع أنحاء العالم في صياغة خطط عمل خاصة بكل موضوع، وقدمها المجتمعون منهم في المقر إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Centre d'information de Dhaka a quant à lui organisé une rencontre entre des étudiants de différentes universités. | UN | وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا بتنظيم اجتماع مع طلاب من جامعات مختلفة. |
À l'échelon local, nous élaborons un projet de surveillance du territoire faisant intervenir des étudiants de différents niveaux scolaires, sous la coordination et la supervision d'enseignants. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تضطلع سان مارينو بمشروع لرصد أراضيها يشترك فيه طلاب من مختلف المستويات المدرسية تحت تنسيق وإشراف المعلمين. |
460. Le 2 mai, Israël a annulé les laissez-passer VIP de deux ministres de l'Autorité palestinienne qui avaient introduit clandestinement des étudiants de Gaza dans l'Université de Bir Zeit. | UN | ٤٦٠ - وفي ٢ أيار/مايو ألغت اسرائيل جوازات المرور للشخصيات البارزة بالنسبة ﻹثنين من وزراء السلطة الفلسطينية قاما بتهريب طلاب من غزة الى جامعة بير زيت. |
Il est question que des étudiants de l'Université de Tokyo le traduisent en japonais et que l'ONG Hope to the Future Association le publie en coréen. | UN | ويجري التخطيط ليتولّى طلاب من جامعة طوكيو ترجمةَ الكتاب إلى اللغة اليابانية، ولتقوم إحدى المنظمات غير الحكومية، هي رابطة الأمل في المستقبل، بإصدار الكتاب باللغة الكورية. |
Le présent rapport exhorte tous les États Membres à offrir leur soutien à l'Université eu égard au fait que des étudiants de pratiquement tous les pays représentés à l'Assemblée générale ont bénéficié de ses programmes. | UN | ويحث هذا التقرير جميع الدول الأعضاء على المساهمة في دعم الجامعة، بالنظر إلى أنه يستفيد فعليا من برامجها طلاب من كل بلد من البلدان المُمثَّلة في الجمعية العامة. أولا - مقدمة |
Enfin, 16 500 bourses ont également été accordées à des étudiants de communautés autochtones, pour leur permettre de terminer leurs études secondaires et de se former comme enseignants bilingues. | UN | وقُدمت 500 16 منحة دراسية إضافية إلى طلاب من مجتمعات الشعوب الأصلية لتمكينهم من إكمال تعليمهم الثانوي والتدريب على التعليم بلغتين. |
Depuis maintenant plusieurs années, des étudiants de Nagasaki viennent régulièrement à Genève pour visiter la branche genevoise du Département des affaires de désarmement et transmettre, au nom de milliers d'étudiants de Nagasaki et d'Hiroshima, un appel en faveur d'un désarmement nucléaire. | UN | وما فتئ طلاب من ناغازاكي يقومون منذ بضع سنوات حتى الآن بزيارة فرع إدارة شؤون نزع السلاح بجنيف لكي ينقلوا، باسم آلاف الطلاب من ناغازاكي وهيروشيما، رسالة تدعو إلى نزع السلاح النووي. |
Le programme de stages avait pris de l'ampleur avec la participation d'étudiants des universités signataires de mémorandums d'accord et de candidats aux concours de recrutement ayant échoué de peu aux épreuves. | UN | وقد جرى توسيع نطاق برنامج التدريب الداخلي من خلال مشاركة طلاب من جامعات وقعت مذكرات تفاهم مع الأمم المتحدة ومرشحين كادوا ينجحون في الامتحانات اللغوية التنافسية. |
Il a en outre secondé deux associations d'étudiants de Mostar qui ont organisé le premier débat sur les perspectives européennes de la Bosnie-Herzégovine auquel aient participé les étudiants des deux universités de la ville. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعم الممثل الخاص اتحادي الطلاب في موستار في تنظيم حوار مشترك لم يسبق له مثيل بشأن آفاق انضمام البوسنة والهرسك إلى الاتحاد الأوروبي، بمشاركة طلاب من الجامعتين في موستار. |
Le Service d'information de Vienne a organisé une série de conférences pour les étudiants de l'Académie autrichienne de diplomatie, le personnel militaire, des experts européens en armements, de jeunes diplomates d'Europe de l'Est et d'Europe centrale, et des étudiants universitaires des Pays-Bas. | UN | ونظم مركز الإعلام في فيينا برامج محاضرات تُلقى على طلاب من الأكاديمية الدبلوماسية في فيينا وأفراد عسكريين وخبراء أوروبيين في الأسلحة ودبلوماسيين ناشئين من شرق ووسط أوروبا وطلاب جامعيين من هولندا. |
Plus d'une centaine d'étudiants de diverses universités de Mexico y ont participé, de même que des fonctionnaires du Ministère mexicain des affaires étrangères. des étudiants d'autres villes mexicaines et d'autres pays de l'Amérique latine et des Caraïbes ont également pu y prendre part grâce à la retransmission en direct sur l'Internet. | UN | وكان قد شارك فيها أكثر من مائة طالب من جامعات مختلفة من مكسيكو ومسؤولون من وزارة الخارجية المكسيكية، فضلاً عن تمكّن طلاب من مدن مختلفة في المكسيك وفي بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من المشاركة عن طريق إذاعة إلكترونية للحلقة الدراسية. |
De jeunes cadres et des étudiants et professeurs de 14 établissements d'enseignement supérieur y ont participé, ainsi que de nombreux autres étudiants du monde entier via la retransmission en direct sur Internet. | UN | وقد أتيحت المشاركة في هذا المجال لشباب المهنيين والطلاب وهيئات التدريس من 14 مؤسسة أكاديمية إضافة إلى من شاركوا عن طريق التواصل الإلكتروني فضلاً عن عدة طلاب من جميع أنحاء العالم. |
Oui, ce sont des élèves du lycée Konan. | Open Subtitles | نعم,نحن طلاب من اكاديمية كونان |
Les élèves de six établissements secondaires ont fait des exposés, dans lesquels ils ont fait part de leurs attentes à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et des gouvernements. | UN | وقدم طلاب من ست مدارس ثانوية عروضا، وأعربوا عما لديهم من تطلعات بالنسبة للأمم المتحدة والحكومات. |
Le 8 janvier, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), la FNUOD a aidé neuf étudiants à passer du secteur Bravo au secteur Alpha. | UN | 24 - وفي 8 كانون الثاني/يناير، يسَّرت القوة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، عبور تسعة طلاب من الجانب برافو إلى الجانب ألفا. |
Chaque année, une dizaine d'étudiants de l'Université d'Oxford participent à des activités communautaires. | UN | وفي كل عام يشارك ما يقرب من 10 طلاب من جامعة أكسفورد في الأنشطة المجتمعية. |
Pour des donateurs tels que la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou la France, l'aide sert pour une large part à financer des bourses destinées à des étudiants originaires de pays en développement dans le pays donateur. | UN | فبالنسبة للمانحين مثل نيوزيلندا أو أستراليا أو فرنسا، تتضمن المعونة قدراً كبيراً من تمويل طلاب من البلدان النامية في البلد المانح. |