Les États pourraient par exemple actualiser leurs demandes lorsque de nouvelles versions du logiciel qu'ils ont utilisé sont mises en circulation. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للدول تحقيق ذلك بتحديث طلباتها عندما يتم إطلاق إصدارات جديدة من البرامج التي استخدمتها. |
Des délégations craignaient que des groupes régionaux aient même renoncé à présenter des demandes de service car leurs demandes avaient été refusées si souvent auparavant. | UN | وأُعرب عن القلق من أن تكون المجموعات الإقليمية قد يئست من طلب الخدمات لأن طلباتها تواجه بالرفض في أغلب الأحيان. |
Cela étant, les organisations devraient établir plus rapidement leur demande de financement par le CERF. | UN | بيد أنه يتعين على وكالات إعداد طلباتها إلى الصندوق على نحو أسرع. |
Aux termes de cette résolution, le Secrétaire général est prié de fournir l'assistance requise d'accord avec les gouvernements et à leur demande. | UN | وبموجب هذا القرار، تقدم المساعدة من جانب اﻷمين العام بالاتفاق مع الحكومات على أساس طلباتها. |
Le Haut-Commissariat n'a reçu aucune réponse à ses demandes. | UN | ولم تتلق المفوضية السامية أي رد خطي على طلباتها. |
Les Hautes Parties contractantes devraient soumettre leurs demandes d'assistance et de coopération internationales selon le modèle recommandé. | UN | وينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تقدم طلباتها للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين بالشكل الموصى به. |
Les délégations ont également exprimé leur gratitude envers la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour l'appui fourni aux États dans le cadre de l'établissement et du dépôt de leurs demandes. | UN | وأعربت وفود أيضا عن امتنانها لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لما قدمته من دعم للدول في إعداد طلباتها وإيداعها. |
Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l'Assemblée présentent leurs demandes par l'intermédiaire du Comité des conférences. | UN | ويتعين على الأجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة، أن تقدم طلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات. |
La Commission a décidé de publier le diagramme en tant que document, étant entendu qu'il a valeur de recommandation et vise à aider les États à établir leurs demandes. | UN | وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها. |
Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l'Assemblée présentent leurs demandes par l'intermédiaire du Comité des conférences. | UN | ويتعين على الأجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة، أن تقدم طلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات. |
Il a également pris acte du retrait par 3 organisations de leur demande d'admission. | UN | كما أحاطت علما بأن ثلاث منظمات غير حكومية سحبت طلباتها. |
Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l'Assemblée doivent soumettre leur demande par l'intermédiaire du Comité des conférences. | UN | ويجب على تلك الأجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة أن تقدم طلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات. |
Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l'Assemblée doivent soumettre leur demande par l'intermédiaire du Comité des conférences. | UN | ويجب على الهيئات الفرعية التي ترغب في عقد اجتماعات خلال دورة عادية للجمعية أن تقدم طلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات. |
Il serait également bon que le Comité veille à bien cibler ses demandes afin de ne pas alourdir inutilement la procédure. | UN | ومن المستحسن أيضا أن تحرص اللجنة على تحديد أهداف طلباتها بغية تجنب إبطاء الإجراءات من دون طائل. |
En 2003 et 2004, l'Agence pour l'environnement avait rejeté ses demandes visant à expédier des déchets à destination de pays non membres de l'OCDE. | UN | وقد رفضنا في عامي 2003 و2004 طلباتها لشحن نفايات إلى بلدان غير أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En 2003 et 2004, l'Agence pour l'environnement avait rejeté ses demandes visant à expédier des déchets à destination de pays non membres de l'OCDE. | UN | وقد رفضنا في عامي 2003 و2004 طلباتها لشحن نفايات إلى بلدان غير أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les délégués de la Sixième Commission souhaitant obtenir un mot de passe pour accéder à la cybersalle pour la soixante-huitième session et/ou s'inscrire sur la liste de contact de la Sixième Commission doivent le communiquer au secrétariat de la Sixième Commission, par courriel (6thcommittee@un.org), ou par télécopie, en l'indiquant clairement dans la rubrique " Objet " .] | UN | وعلى وفود اللجنة السادسة الراغبة في الحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في قائمة اللجنة السادسة للاتصال بالبريد الإلكتروني توجيه طلباتها بالبريد الإلكتروني (6thcommittee@un.org) أو بالفاكس مع الإشارة إلى ذلك بوضوح في الموضوع.] |
Le Comité sera saisi des demandes que les organisations concernées ont sou-mises à son examen. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة طلبات مقدمة من منظمات طلبت النظر في طلباتها. |
Les demandes de ces États parties devront être examinées à la deuxième Conférence d'examen, à la fin 2009. | UN | سوف تحتاج هذه الدول الأطراف إلى النظر في طلباتها أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني نهاية عام 2009. |
Un accusé de réception automatique de la demande serait aussi envoyé aux États requérants. | UN | ويُرسل أيضاً إشعار تلقائي إلى الدول الطالبة يؤكد تسلم طلباتها. |
Ils devraient aussi veiller à ce que les demandes qu'ils présentent aux organes et aux institutions spécialisées soient aussi précises que possible. | UN | وعلى هذه الهيئات أن تبذل قصاراها لوصف طلباتها إلى هذه المؤسسات والوكالات المتخصصة بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
Les délégations sont priées de consulter le projet de programme de travail de la Troisième Commission (A/C.3/60/L.1) avant de contacter le Secrétariat avec leur demande d'inscription sur la liste (Mme Nancy Beteta (tél. 1 (212) 963-5722; télécopie 1 (212) 963-5935). La Commission commencera ses travaux le lundi 3 octobre 2005 à 10 heures. | UN | ويرجى من الوفود أن تطلع على مشروع برنامج عمل اللجنة الثالثة (A/C.3/60/L.1( قبل قديم طلباتها بالأمانة لتسجيل أسماء ممثليها على القائمة (السيدة نانسي بيتيتا) (الهاتف 1 (212)963-5722؛ الفاكس (1 (212) 963-5935 وستبدأ اللجنة عملها يوم الاثنين، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، الساعة 00/10 صباحا. |
633. En décembre 1993, un total de 84 coopératives agricoles avaient demandé à participer au programme de partage de la production et des bénéfices. | UN | ٣٣٦- قدم ما مجموعه ٤٨ مؤسسة زراعية طلباتها بحلول شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ في إطار خطط تقاسم الانتاج واﻷرباح. |
À plusieurs reprises, le Gouvernement a saisi les bailleurs de fonds de ses requêtes par le canal du PNUD. | UN | وفي مناسبات عديدة، قدمت الحكومة طلباتها إلى الجهات المانحة من خلال البرنامج. |
Le Comité de participation les assiste dans la préparation de leurs dossiers de candidature. | UN | وظلت لجنة المشاركة تقدم لهذه البلدان المساعدة في إعداد طلباتها للحصول على العضوية. |