"طلبات الإعفاء" - Traduction Arabe en Français

    • demandes de dérogation
        
    • des demandes d'exemption
        
    • demandes de dérogations
        
    • demandes de dispense
        
    • de demandes
        
    • les demandes d'exonération
        
    Le Service et la Section examinent les demandes de dérogation concernant les travaux de peinture pour approbation par le Conseiller militaire et/ou le Conseiller pour les questions de police. UN استعراض وتجهيز طلبات الإعفاء من الطلاء من أجل اعتمادها من المستشار العسكري أو المستشار الشرطي.
    La délégation kényenne estime à cet égard qu'il faut réexaminer les demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies présentées par des pays en développement aux prises avec de réelles difficultés économiques. UN وقال إن وفده يرى في هذا الصدد أن هنالك حاجة لإعادة النظر في طلبات الإعفاء من تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة الواردة من الدول النامية التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    En examinant les demandes de dérogation à l'Article 19, le Comité des contributions avait gardé à l'esprit ses conclusions et recommandations antérieures. UN واسترشدت لجنة الاشتراكات، في نظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 باستنتاجاتها وتوصياتها السابقة.
    Il a donc renoncé à de meilleures possibilités de recours contre le rejet des demandes d'exemption de nationalisation qui lui étaient ouvertes auprès du Ministère de l'intérieur. UN ولذا، فقد تخلى عن أفضل الطرق التي كانت متاحة له أمام وزارة الداخلية للطعن في رفض طلبات الإعفاء من التأميم.
    Il est donc regrettable que ce Comité n'ait pas été en mesure de recommander les moyens pratiques qui lui permettraient d'examiner les demandes de dérogations reçues en dehors de ses sessions. UN ولذا فإن من المؤسف أن تلك اللجنة لم تتمكن من تقديم توصيات بصدد الوسائل العملية التي تمكنها من النظر في طلبات الإعفاء في الوقت المناسب خارج مواعيد دوراتها.
    On ignore, par exemple, le nombre de demandes de dérogation qui n'ont pas été transmises par les États Membres. UN فلا أحد يعلم مثلا عدد طلبات الإعفاء التي لم ترسلها الدول الأعضاء.
    On s'est également préoccupé du fait qu'il n'existe pas de délais dans lesquels les comités doivent traiter des demandes de dérogation. UN وأعرب أيضا عن الشواغل إزاء عدم وجود حدود زمنية مطلقة للجان للنظر في طلبات الإعفاء.
    Une période d'un an n'empêcherait pas de présenter des demandes de dérogation ni des échéanciers pluriannuels. UN ولن تمنع فترة سنة واحدة طلبات الإعفاء ولا تقديم خطط تسديد متعددة السنوات.
    Une dérogation a été accordée après que le Comité eût établi la nouvelle procédure de réponse rapide aux demandes de dérogation. UN ومُنح الإعفاء في حالة واحدة منذ أن وضع الفريق الإجراءات الجديدة التي تتيح الرد السريع على طلبات الإعفاء.
    Le Comité n'a pris de décision définitive sur aucune de ces trois demandes de dérogation, car il doit obtenir des compléments d'information sur elles. UN ولم تتخذ اللجنة بعدُ قرارا نهائيا بشأن طلبات الإعفاء الثلاثة نظرا للحاجة إلى استقاء مزيد من المعلومات عنها.
    Mandat de suivi des demandes de radiation/facilitation des demandes de dérogation UN الولاية المتعلقة بمتابعة إجراء الشطب من القائمة/تيسير طلبات الإعفاء
    Dans quatre des cas de radiation traités pendant la période à l'examen, les requérants ont demandé l'aide de la Médiatrice pour présenter des demandes de dérogation au Comité. UN ففي أربع من قضايا الشطب من القائمة التي عُولجت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التمس مقدمو الطلبات المساعدة من أمينة المظالم على تقديم طلبات الإعفاء إلى اللجنة.
    Mandat de suivi des demandes de radiation/facilitation des demandes de dérogation UN التكليف بمتابعة طلبات الشطب من القائمة أو تيسير طلبات الإعفاء
    Au cours de la même période, le Comité a traité plusieurs demandes de dérogation à l'embargo sur les armes. UN وكذلك خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة في العديد من طلبات الإعفاء من حظر توريد الأسلحة.
    Celui-ci examine toutes les demandes de dérogation et prend les décisions à leur égard. UN ويقوم المكتب باستعراض جميع طلبات الإعفاء والبت فيها.
    La délégation tunisienne partage les réserves exprimées par certains membres du Comité des contributions concernant la cohérence des recommandations de ce Comité, en réponse aux sept demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19. UN وعليه، أعربت عن تأييد وفدها التحفظ الذي أبداه بعض أعضاء لجنة المؤتمرات فيما يتعلق بالاتساق العام في التوصيات التي تقدمت بها اللجنة رداً على طلبات الإعفاء السبعة بموجب المادة 19.
    La proposition du Président du Comité des contributions visant à inviter la Cinquième Commission à proposer un calendrier pour la présentation de demandes de dérogation au titre de l'Article 19 devrait être examinée par la Cinquième Commission pendant la session en cours. UN وقال إن اللجنة الخامسة ينبغي أن تنظر أثناء دورتها الحالية في المقترح الذي تقدم به رئيس لجنة الاشتراكات، والداعي إلى تحديد إطار زمني لتقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    Le Comité a estimé que si, à l'heure actuelle, il lui était difficile de tenir compte de cette question dans le cadre de l'établissement des barèmes des quotes-parts, il ne manquerait cependant pas de la prendre en considération lors de l'examen des demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19. UN ومع أن اللجنة ترى أنه يصعب مراعاة هذا العامل في منهجية الأنصبة المقررة في المرحلة الراهنة، فإنها ستواصل أخذه في الاعتبار عندما تستعرض طلبات الإعفاء في إطار المادة 19.
    De plus, elle se voit refuser, dans de nombreux cas, l'enseignement religieux syriaque y compris au sein de ses églises et monastères tandis que des demandes d'exemption des cours de culture religieuse au sein des écoles publiques sont parfois ignorées. UN والأدهى من ذلك أنها تمنع في عدد كبير من الحالات من تعليم الديانة السريانية حتى داخل الكنائس والأديرة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل طلبات الإعفاء من دروس التربية الدينية داخل المدارس العامة.
    À propos de la commission d'examen des demandes d'exemption du service militaire au titre de l'objection de conscience, il faut savoir qu'elle compte parmi ses membres un civil, membre de l'Académie, et un conseiller juridique du corps des Military Advocate General. UN وبخصوص اللجنة المكلفة باستعراض طلبات الإعفاء من الخدمة العسكرية في إطار الاستنكاف الضميري، قالت إنه من الجدير ذكره أنها تضم بين أعضائها مدنياً وعضواً في الأكاديمية ومستشاراً قانونياً في هيئة الادعاء العام العسكري.
    De la même façon, les demandes de dérogations présentées par le Libéria, le Niger et Sao Tomé-et-Principe méritent d'être examinées favorablement et ces États devraient donc être autorisés à voter jusqu'au début de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وعلى نحو مشابه، فإن طلبات الإعفاء التي قدمتها ليبريا والنيجر وسان تومي وبرينسيبي لاقت اعتبارات مواتية ولذلك يجب أن تمنح تلك الدول الإذن بممارسة حق التصويت حتى بداية الدورة التالية للجمعية العامة.
    Le Ministère a rédigé ultérieurement une autre circulaire indiquant que les demandes de dispense fondées sur des motifs autres que ceux qui régissaient les activités à caractère clairement religieux devaient être appréciées au regard de critères stricts. UN وجاء في تعميم لاحق من الوزارة أن طلبات الإعفاء لأسباب غير الأسباب الخاضعة لأنشطة دينية واضحة يجب تقييمها على أساس معايير صارمة.
    Nombre de demandes annuelles consécutives de dérogation à l'Article 19 UN عدد سنوات تقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 على التوالي
    Frais de développement des écoles : Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance aide les parents en traitant les demandes d'exonération des frais de scolarité. UN رسوم تطوير التعليم: تساعد وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال الآباء في طلبات الإعفاء من رسوم المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus