ii) Les critères de hiérarchisation à appliquer pour répondre aux demandes des pays en développement parties; | UN | معايير تحديد الأولويات للرد على طلبات البلدان النامية الأطراف؛ |
86. D'autres mesures devront être prises afin de renforcer le rôle du coordonnateur résident et de mieux coordonner l'intervention des Nations Unies, suite aux demandes des pays en développement. | UN | ٨٦ - وأشار إلى أن هناك تدابير أخرى ينبغي اتخاذها بغية تعزيز دور المنسقين المقيمين وتحقيق تنسيق أفضل لتدخل اﻷمم المتحدة، بناء على طلبات البلدان النامية. |
Enfin, ils devaient adopter une attitude flexible et positive face aux demandes des pays en développement sur des questions concernant les textiles, l'agriculture, les droits antidumping et l'application des accords. | UN | وأخيرا يجب عليها أن تصمم ردا مرنا وإيجابيا على طلبات البلدان النامية فيما يخص المسائل المتصلة بالمنسوجات والزراعة ومكافحة الإغراق والتنفيذ. |
Cette initiative, lancée à la demande des pays en développement, devrait être appliquée dans plusieurs PMA. | UN | وتلبي هذه المبادرة طلبات البلدان النامية ومن المتوقع أن تفيد عدداً من أقل البلدان نمواً عندما يبدأ تطبيقها. |
Pour ce qui est de l'offre de CFC, les approvisionnements sont actuellement suffisamment abondants, selon le Secrétariat du Protocole, pour satisfaire la demande des pays en développement. | UN | أما فيما يتعلق بمدى توافر مركبات الكلوروفلوروكربون، فقد أفادت أمانة اﻷوزون بأن اﻹمدادات الموجودة منها حالياً تكفي الى حد كبير لتلبية طلبات البلدان النامية. |
Le Comité consultatif a sollicité des renseignements supplémentaires à propos de l'augmentation du nombre de demandes émanant des pays en développement et du taux de réponse de la CNUCED, renseignements qui sont présentés dans le tableau 8 ci-dessous. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات إضافية عن الزيادة الحاصلة في طلبات البلدان النامية وعن معدل استجابة الأونكتاد، وهو ما يرد تلخيص له في الجدول 8 أدناه. |
5. les pays en développement demandent de moins en mois au système des Nations Unies de leur apporter une assistance technique portant sur des projets spécifiques; ils s'intéressent de plus en plus à des modalités de réalisation des programmes où l'appui assuré par le système est adapté à leurs objectifs et stratégies nationaux et s'organise autour d'eux. | UN | ٥ - وتتحول، بصورة متزايدة، طلبات البلدان النامية من أجل الحصول على المساعدة من اﻷمم المتحدة من طلب المساعدة التقنية من أجل مشاريع منفردة الى طلب طرائق برامج تؤكد على الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق غايات واستراتيجيات وطنية، والتي تعبأ من أجلها مدخلات منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة مرنة. |
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA. | UN | بيد أن ذلك غير ممكن، لأن عدداً معيناً من المصدرين الرئيسيين للمنتجات الزراعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعتمدوا نهجاً موطد العزم وغير مرن يتمثل في الاعتراض على طلبات البلدان النامية الضعيفة وأقل البلدان نمواً. |
Il a été demandé à la CNUCED de réaliser une évaluation plus systématique de l'impact de ses activités de coopération technique et de répondre aux demandes des pays en développement qui, faute de ressources, n'avaient pas encore pu créer de centres EMPRETEC ou lancer des programmes de relations interentreprises. | UN | وطُلب كذلك أن يُجري الأونكتاد تقييماً أكثر شمولاً لأثر أعماله المتصلة بالتعاون التقني وأن يعالج طلبات البلدان النامية التي لم تتمكن بعد، بسبب قيود الموارد، من إقامة مراكز لبرنامج إمبريتيك أو برامج للروابط التجارية. |
41. La délégation guatémaltèque s'inquiète de ce que les fonds d'affectation spéciale existants n'ont pas suffisamment de ressources pour répondre aux demandes des pays en développement en matière de coopération et de participation aux activités de la CNUDCI, et elle lance un appel à tous les États Membres afin qu'ils versent des contributions à ces fonds. | UN | 41 - ويشعر وفده بالقلق لأن الصناديق الاستئمانية الحالية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية طلبات البلدان النامية فيما يتعلق بالتعاون وفرص المشاركة في أنشطة الأونسيترال، ويناشد جميع الدول الأعضاء تقديم المساهمات. |
i) Les activités doivent en premier lieu répondre aux demandes des pays en développement et être de courte durée (conçues et exécutées en moins de deux années civiles); | UN | ' 1` ينبغي أن تلبي الأنشطة طلبات البلدان النامية في المقام الأول وأن تكون ذات طابع قصير الأجل (أي أن توضع في شكل نظري وتنفّذ في غضون فترة تقل عن سنتين تقويميتين)؛ |
37. Le Centre-réseau des technologies climatiques facilitera la mise en place d'un réseau d'organisations, initiatives et réseaux technologiques nationaux, régionaux, sectoriels et internationaux en vue d'associer concrètement les participants au réseau aux mesures visant à répondre aux demandes des pays en développement et à faciliter les réseaux de coopération (décision 1/CP.16, par. 123). | UN | 37- وفيما يتعلق بمركز وشبكة تكنولوجيات المناخ، فإنه سيعمل على تيسير إنشاء مجموعة شبكات ومنظمات ومبادرات تكنولوجية وطنية وإقليمية وقطاعية ودولية بغية إشراك أعضاء هذه الشبكات بفعالية في القيام على خدمة طلبات البلدان النامية وتيسير شبكات التعاون (المقرر 1/م أ-16، الفقرة 123). |
À sa deuxième réunion, le Conseil consultatif a: a) approuvé le projet de programme de travail du CRTC; b) approuvé les critères de priorité à appliquer pour répondre aux demandes des pays en développement parties; c) approuvé les critères relatifs à la structure du Réseau et à la désignation des organisations membres du Réseau; et d) approuvé les modalités et procédures du CRTC. | UN | واتخذ المجلس الاستشاري، في اجتماعه الثاني، الإجراءات التالية: (أ) أقر مشروع برنامج عمل المركز والشبكة؛ (ب) اعتمد معايير تحديد الأولويات للرد على طلبات البلدان النامية الأطراف؛ (ج) اعتمد المعايير المتعلقة بهيكل الشبكة وبتعيين المنظمات الأعضاء فيها؛ (د) اعتمد طرائق وإجراءات المركز والشبكة. |
i) Les activités doivent en premier lieu répondre aux demandes des pays en développement et être de courte durée (conçues et exécutées en moins de deux années civiles); les initiatives à plus long terme, qui nécessitent une démarche progressive et sont fondées sur les connaissances acquises lors d'interventions antérieures, peuvent se poursuivre en attendant que des ressources extérieures nécessaires soient mobilisées; | UN | ' 1` أن تلبي الأنشطة المضطلع بها في المقام الأول طلبات البلدان النامية وأن تكون ذات طابع قصير الأجل (أي أن تصمم وتنفّذ في غضون فترة تقل عن سنتين تقويميتين)؛ أما المبادرات الأطول أجلاً التي تتطلب اتباع نهج تدريجي وتُبنى على المعرفة المستقاة من الأنشطة السابقة، فيمكن أن تستمر رهناً بتعبئة الموارد الخارجية؛ |
Le Comité a sollicité des renseignements supplémentaires à propos de l'augmentation du nombre de demandes émanant des pays en développement et du taux de réponse de la CNUCED, qui est présenté en résumé dans le tableau 8 ci-dessous. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات إضافية عن الزيادة الحاصلة في طلبات البلدان النامية وعن معدل استجابة الأونكتاد، وهو ما يرد تلخيص له في الجدول 8 أدناه. |
3. les pays en développement demandent de moins en moins au système des Nations Unies de leur apporter une assistance technique portant sur des projets individuels, et ils s'intéressent de plus en plus à des modalités de réalisation de programmes où l'appui assuré par le système est adapté à leurs objectifs et stratégies nationaux et s'organise autour d'eux. | UN | ٣ - وتتحول، بصورة متزايدة، طلبات البلدان النامية من أجل الحصول على المساعدة من اﻷمم المتحدة من طلب المساعدة التقنية من أجل مشاريع منفردة الى طلب طرائق برامج تؤكد على الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق غايات واستراتيجيات وطنية، والتي تعبأ من أجلها مدخلات منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة مرنة. |