En cas de remise tardive des demandes de voyage, les agents devaient fournir une justification écrite. | UN | وما لم يمكن ذلك يقدم الموظفون مبررات مكتوبة للتأخر في تقديم طلبات السفر. |
Permet l'émission, la correction et la modification en direct des demandes de voyage | UN | يتيح إعداد وتنقيح وتعديل طلبات السفر بالاتصال المباشر. |
Suppression du choix du transporteur; approbation de la demande de voyage à l'avance et pas d'arrangements privés dans le cadre des demandes de voyage | UN | التوقف عن إمكانية اختيار الناقل؛ والموافقة على طلب السفر في وقت مبكر وعدم وجود ترتيبات خاصة بشأن طلبات السفر |
demandes d'autorisation de voyage | UN | طلبات السفر الالتزامات المسبقة الناشئة الالتزامات الناشئة |
Solution : Les utilisateurs peuvent désormais sauvegarder les demandes d'autorisation de voyage, quelle que soit la valeur des numéros de série des codes de compte budgétaire qui lui sont associés. | UN | الحل: يستطيع المستعملون اﻵن حفظ طلبات السفر بصرف النظر عن قيمة اﻷرقام المسلسلة لرموز حساب الميزانية. |
Selon la politique des voyages de l'Organisation, les demandes de voyage doivent être approuvées et les billets émis huit jours ouvrables avant le départ. | UN | تشير سياسة السفر إلى أنه ينبغي الموافقة على طلبات السفر وإصدار التذاكر قبل مغادرة المسافرين بثمانية أيام عمل. |
Depuis la mise en œuvre de la directive de 2011, on a constaté une diminution du nombre de demandes de voyage soumises à la dernière minute. | UN | ومنذ تنفيذ التوجيه الإداري لعام 2011، لوحظ انخفاض في تواتر وعدد طلبات السفر المقدمة في اللحظة الأخيرة. |
Très peu d'explications sont données à l'appui des demandes relatives aux voyages, qu'il s'agisse de la nécessité des déplacements ou de l'emploi des fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طلبات السفر في كثير من الأحيان لا تقدم مبررات كافية للحاجة إلى تلك الموارد أو استخداماتها المعتزمة. |
Suppression du choix du transporteur; approbation de la demande de voyage à l'avance et pas d'arrangements privés dans le cadre des demandes de voyage | UN | التوقف عن إمكانية اختيار الناقل؛ والموافقة على طلب السفر في وقت مبكر وعدم وجود ترتيبات خاصة بشأن طلبات السفر |
Présentation des demandes de voyage à approuver et traiter | UN | تقديم طلبات السفر للموافقة عليها وتجهيزها |
Au paragraphe 241, le Comité a recommandé que le FNUAP fasse respecter ses directives concernant la soumission tardive des demandes de voyage. | UN | 592- في الفقرة 241، أوصى المجلس الصندوق بإنفاذ الامتثال لمبادئه التوجيهية الخاصة بتقديم طلبات السفر في الوقت المحدد. |
Le Comité a constaté que des demandes de voyage étaient encore soumises entre un et deux jours avant la date du départ. | UN | ووجد المجلس أن طلبات السفر لا تزال تقدم قبل يوم أو يومين من تاريخ المغادرة. |
:: Réduction du délai requis pour le traitement des demandes de voyage | UN | :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز طلبات السفر |
:: Traitement des demandes de voyage au titre des études pour les enfants de 50 fonctionnaires | UN | :: تجهيز طلبات السفر بمنحة التعليم لأبناء 50 موظفا |
Problème : Il est impossible d'imprimer les demandes d'autorisation de voyage portant un code comptable dont le numéro de série est élevé. | UN | المشكلة: لا تطبع طلبات السفر التي يكون الرقم المسلسل لرموز حسابها كبيرا. |
Le nombre est inférieur aux prévisions du fait que des demandes d'autorisation de voyage ont été traitées dans des opérations de maintien de la paix auxquelles ce pouvoir avait été délégué. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تجهيز طلبات السفر في عمليات حفظ السلام التي فُوضت فيها السلطة للقيام بذلك |
Le Comité a également constaté que, dans la plupart des missions, la possibilité de se réunir par visioconférence n'avait pas été systématiquement prise en considération avant l'approbation des demandes d'autorisation de voyage. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن معظم البعثات لم تكن تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسميا قبل الموافقة على طلبات السفر. |
les demandes de voyage approuvées moins de dix jours avant le départ, avec indication du prix effectivement payé, seront recensées à des fins de contrôle et de rapport. | UN | وستُسجل لأغراض الرصد والإبلاغ طلبات السفر التي تصدر قبل المغـادرة بأقـل من 10 أيام مع بيان السـعر الفعلي المدفوع. |
Selon la politique des voyages de l'Organisation, les demandes de voyage doivent être approuvées et les billets émis huit jours ouvrables avant le départ. | UN | تشير سياسة السفر إلى أنه ينبغي الموافقة على طلبات السفر وإصدار التذاكر قبل مغادرة المسافرين بثمانية أيام عمل. |
Réduit les délais requis pour l'émission de demandes de voyage, ainsi que les risques d'erreur, en donnant accès aux informations à jour et exactes contenues dans la base de données sur le personnel | UN | يقلل زمن الدورة اللازمة ويزيد من دقة طلبات السفر بإتاحة الحصول على المعلومات الموجودة والدقيقة المتعلقة بالموظفين من قاعدة البيانات. |
En vertu des arrangements en vigueur, le FNUAP continuera à rembourser au PNUD le coût des services suivants : services de trésorerie, de comptabilité et d'enregistrement des données, gestion des dossiers du personnel et traitement des demandes relatives aux voyages. | UN | وسوف يستمر الصندوق، بموجب الترتيبات الحالية، في رد تكاليف خدمات الخزانة، ومسك الدفاتر، وخدمات التسجيل، وخفظ سجلات الموظفين وتجهيز طلبات السفر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il approuve également toutes les demandes de déplacement émanant de la Division. | UN | كما أنه يعتمد جميع طلبات السفر التي تقدمها الشعبة. |
Il a été établi que des passagers ne travaillant pas pour l'ONU ont voyagé à bord d'hélicoptères de la FINUL sans avoir demandé l'autorisation requise et sans avoir signé de décharge de responsabilité, au risque de mettre en cause la responsabilité financière de l'Organisation en cas de blessures ou de décès imputable à ces vols. | UN | هناك ما يدل على أن ركابا من خارج الأمم المتحدة سافروا في رحلات طائرات هليكوبتر دون طلبات السفر الجوي اللازمة المعتمدة والإعفاء من المسؤولية المحدودة مما يعرض المنظمة لاحتمال وقوع مسؤولية مالية عليها في حالة ما إذا أسفرت تلك الرحلات عن حدوث إصابات أو وفيات. |
Ils sont convenus que le recours à de tels versements, s'il est pratiqué systématiquement et équitablement dans le système, pourrait réduire les charges administratives liées au traitement des autorisations de voyage et permettre de substantielles économies. | UN | واتفقت الوكالات على أن استخدام هذه المدفوعات، إذا ما طبق بشكل متسق ومتكافئ على نطاق المنظومة، يمكن أن يخفف من العبء الإداري لتجهيز طلبات السفر وأن يحقق وفورات كبيرة للمنظمات. |