Deuxièmement, la Commission constate que les réactions aux demandes d'assistance qu'elle adresse à de nombreux États varient. | UN | وثانيها، أنها تلاحظ التفاوت في درجة الالتزام بالرد على طلبات المساعدة التي توجهها إلى كثير من الدول. |
70 % des demandes d'assistance présentées par des utilisateurs ont été satisfaites dans l'heure qui a suivi. | UN | جرت تسوية 70 في المائة من طلبات المساعدة التي تم تلقيها من المستخدمين التابعين للبعثة في غضون ساعة واحدة من تلقيها. |
Nous entendons continuer à travailler activement aux niveaux national et international pour atteindre cet objectif important et nous sommes prêts à étudier toutes les demandes d'assistance dans ce domaine. | UN | ونعتزم مواصلة العمل بنشاط على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق هذا الهدف المهم ونحن على استعداد للنظر في جميع طلبات المساعدة التي تقدم في هذا الصدد. |
La demande d'assistance soumise par le Gouvernement bélarussien contient des renseignements détaillés sur le type d'assistance requis. | UN | وترد التفاصيل المحددة لنوع المساعدة اللازمة في طلبات المساعدة التي قدمتها حكومة بلده. |
Elle a invité les gouvernements, organisations et particuliers en mesure de le faire à augmenter sensiblement le montant de leurs contributions, afin que l'on puisse envisager de faire face à une demande d'assistance en augmentation constante. | UN | وناشدت الحكومات والمنظمات والأفراد أن يزيدوا تبرعاتهم زيادة كبيرة إن أمكن، لكي يتسنى النظر في طلبات المساعدة التي لا تني تزيد. |
La Serbie a continué de répondre avec diligence aux demandes d'assistance qui lui ont été soumises par l'intermédiaire du Conseil national de coopération, organe central chargé de faciliter cette correspondance. | UN | وتظهر صربيا عناية مستمرة في معالجة طلبات المساعدة التي يقدمها مكتب المدعي العام، وذلك عن طريق المجلس الوطني للتعاون، وهو الهيئة المركزية المسؤولة عن تيسير هذه المراسلات. |
Il a obtenu une réponse à 54 de ses demandes d'assistance. | UN | وتلقى المكتب استجابة على 54 من طلبات المساعدة التي قدمها. |
À ce jour, les autorités espagnoles n'ont pas encore répondu aux demandes d'assistance que lui a adressées le Groupe pour vérifier cette allégation. | UN | ولم يستجب حتى الآن طلبات المساعدة التي قدمها الفريق إلى السلطات الإسبانية بشأن هذه المزاعم. |
6. Encourage le Haut Commissariat à continuer de prendre en considération les demandes d'assistance du Gouvernement soudanais, en vue notamment d'établir à titre prioritaire une représentation permanente du Haut Commissariat; | UN | 6 - تشجع المفوضية السامية على أن تواصل مراعاة طلبات المساعدة التي تقدمها حكومة السودان، بغية تحقيق أمور منها إقامة تمثيل دائم للمفوضية السامية، على سبيل الأولوية؛ |
Cependant, d'après le contenu des paragraphes 2 à 5 et du paragraphe 9 de la Requête, il apparaît que la République de Croatie n'a pas répondu pleinement à toutes vos demandes d'assistance à ce titre. | UN | غير أنه استنادا إلى اﻷقوال الواردة في الفقرات ٢ إلى ٥ و ٩ من ذلك الطلب، يبدو أن جمهورية كرواتيا لم تستجب لكل طلبات المساعدة التي قدمتموها استجابة كاملة. |
Les membres ont été unanimes à estimer que le Conseil devait être dûment informé de toutes les demandes d'assistance reçues par le Centre pour les droits de l'homme et que la possibilité d'intervenir devait lui être donnéee. | UN | وكان الرأي الذي أجمع عليه المجلس هو أنه ينبغي إبلاغه على النحو الواجب وإعطاؤه الفرصة للتدخل فيما يتعلق بجميع طلبات المساعدة التي يتلقاها مركز حقوق اﻹنسان. |
Lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les États tiers en question, il faudrait interpréter et appliquer les dispositions pertinentes de la Charte en se fondant sur la lettre et l'esprit qui ont présidé à leur élaboration. | UN | وعند النظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المعنية، ينبغي تفسير وتطبيق نصوص الميثاق بالنص والروح اللذين كانا سائدين عند صياغتها. |
La Fédération de Russie appuie à ce propos la proposition concernant l'établissement de directives pour l'examen des demandes d'assistance formulées par les États tiers touchés par les sanctions. | UN | وأعرب عن مساندة الاتحاد الروسي في هذا الصدد للاقتراح المتعلق بوضع توجيهات للنظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
Bien que le nombre de demandes d'assistance satisfaites ait augmenté par rapport à la même période en 2012, l'allocation des fonds de réintégration demeure difficile en raison de la lenteur de la procédure d'approbation. | UN | وفي حين ارتفع عدد طلبات المساعدة التي تكللت بالنجاح مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فإن تخصيص أموال لأغراض إعادة الإدماج لا يزال يتسم بالصعوبة لأن إجراءات الموافقة تستغرق وقتا طويلا. |
Dans de tels cas, le directeur de la Direction de la protection sociale peut examiner les demandes d'assistance au titre du régime général de sécurité sociale au cas par cas. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجوز لمدير إدارة الرعاية الاجتماعية أن ينظر في طلبات المساعدة التي يقدمها أفراد في إطار هذه الخطة، على أساس كل حالة على حدة. |
Les demandes d'assistance élaborées au cours de l'atelier seront présentées au Comité créé par la résolution 1540 pour communication aux donateurs potentiels. | UN | وسوف تُقدَّم طلبات المساعدة التي تصاغ خلال حلقة العمل إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 لتوزيعها على الجهات المانحة المحتملة. تصويب فني |
Les demandes d'assistance examinées à la vingt et unième session confirment cette tendance et l'accroissement du nombre de projets fournissant une assistance directe multidisciplinaire aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | وتؤكد طلبات المساعدة التي تم النظر فيها في الدورة الحادية والعشرين هذا الاتجاه والزيادة في عدد المشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة متعددة الاختصاصات لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Les demandes d'assistance examinées à la vingt-deuxième session confirment cette tendance ainsi que l'accroissement du nombre de projets fournissant une assistance directe multidisciplinaire aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه طلبات المساعدة التي تم بحثها خلال الدورة الثانية والعشرين كما تؤكد زيادة عدد المشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة في تخصصات متعددة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Néanmoins, une demande d'assistance doit être examinée de bonne foi par tout État affecté eu égard au principe général de coopération, compte tenu également des principes d'impartialité et de neutralité, qui doivent toujours régir l'aide humanitaire. | UN | ومع ذلك، يجب النظر في طلبات المساعدة التي توجهها أي دولة متضررة بحسن نية وعلى ضوء المبدأ العام للتعاون، مع مراعاة أيضا مبدأي النزاهة والحياد، اللذين يجب أن يحكما دائما المساعدة الإنسانية. |
33. Lance un appel à tous les gouvernements, à toutes les organisations et à tous les particuliers qui sont en mesure de le faire pour qu'ils contribuent annuellement au Fonds, si possible en augmentant sensiblement la fréquence et le montant des contributions, afin que l'on puisse envisager de faire face à une demande d'assistance en augmentation constante; | UN | ٣٣- تناشد جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد، الذين هم في وضع يسمح لهم بالقيام بذلك، أن يتبرعوا كل عام للصندوق، مع زيادة عدد ومستوى التبرعات زيادة كبيرة إن أمكن، وذلك لكي يتسنى النظر في طلبات المساعدة التي لا تني تزيد؛ |