"طلبات تسليم المجرمين" - Traduction Arabe en Français

    • demandes d'extradition
        
    • demande d'extradition
        
    • requêtes d'extradition
        
    • de demandes d'extraditions
        
    • l'extradition
        
    La Turquie examinait les demandes d'extradition qui lui étaient adressées conformément aux instruments internationaux dont elle était partie, notamment la Convention européenne d'extradition et son deuxième Protocole additionnel. UN ونظرت تركيا في طلبات تسليم المجرمين وفقاً للصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين والبروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    La plupart des gouvernements avaient mis en place une autorité compétente, voire plusieurs, pour traiter les demandes d'extradition. UN وأنشأت معظم الحكومات سلطة أو سلطات مختصة للتعامل مع طلبات تسليم المجرمين.
    Pour donner effet aux demandes d'extradition, la loi algérienne exige la preuve de l'infraction et de la condamnation de la personne objet de l'extradition. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.
    Depuis 2009, une demande d'extradition en rapport avec une infraction de corruption a été reçue et 12 ont été formulées. UN وتلقت جورجيا، منذ عام 2009، طلبا واحدا ووجهت 12 طلبا من طلبات تسليم المجرمين المتعلقة بجرائم الفساد.
    22. Dans sa décision 3/2, la Conférence des Parties s'est également félicitée des travaux préliminaires réalisés par l'ONUDC en vue de mettre au point un rédacteur de requêtes d'extradition. UN 22- ورحّب مؤتمر الأطراف في مقرره 3/2 أيضا بالعمل التمهيدي الذي قام به المكتب لاستحداث أداة لكتابة طلبات تسليم المجرمين.
    a) L'atelier conjoint Conseil de l'Europe-OSCE-UNODC sur le renforcement de la coopération juridique internationale en matière de terrorisme, concernant notamment la rédaction de demandes d'extraditions et d'entraide judiciaire (28 et 29 janvier 2009, Bosnie-Herzégovine); UN (أ) حلقة عمل مشتركة بين مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بشأن تعزيز التعاون القانوني الدولي المتصل بالإرهاب، بما في ذلك صياغة طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة (28 و 29 كانون الثاني/يناير 2009، البوسنة والهرسك)؛
    Le Ministère de la justice est l'autorité centrale chargée de recevoir et de traiter toutes les demandes d'extradition. UN ولدى وزارة العدل هيئة مركزية تتلقى وتبت في جميع طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة.
    Les revendications de motivations politiques sont-elles considérées comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? UN هل يمكن أن يعد الاحتجاج بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلبات تسليم المجرمين ممن يُدَّعى بأنهم من الإرهابيين؟
    La République d'Haïti n'a pas encore reçu de demandes d'extradition de terroristes présumés. Si tel était le cas, le Gouvernement haïtien y donnerait une suite favorable. UN لم يرد بعد إلى جمهورية هايتي طلبات تسليم المجرمين ممن يُدعى بأنهم من الإرهابيين، غير أن جمهورية هايتي تتوخى المتابعة الإيجابية لهذه الطلبات في حال استلامها.
    Les pays sont aidés à établir des autorités nationales centrales chargées de traiter les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وتُقدَّم المساعدة حاليا إلى الحكومات لأجل إنشاء سلطات مركزية وطنية تتولى معالجة طلبات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Certains traités d'extradition bilatéraux disposent que des consultations doivent être tenues avant de refuser des demandes d'extradition. UN وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين.
    Il est également seul responsable des demandes d'extradition. UN وهو وحده المسؤول عن طلبات تسليم المجرمين.
    Dans certaines États, des échéances spécifiques ont été fixées pour l'examen, par les autorités compétentes, des demandes d'extradition reçues. UN وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المجرمين من جانب السلطات المسؤولة.
    Envisager de définir clairement le rôle du Ministère de la justice dans l'exécution des demandes d'extradition et d'entraide judiciaire; UN النظر في توضيح دور دائرة العدل والنيابة العامة في تنفيذ طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛
    L'Organe national de poursuite judiciaire est compétent pour exécuter les demandes d'extradition. UN والهيئة الوطنية للملاحقة القضائية هي الهيئة المختصة لتنفيذ طلبات تسليم المجرمين.
    1.14 En droit uruguayen, les demandes d'extradition sont traitées par la voie diplomatique. UN 1-14 بموجب قوانين أوروغواي، تعالج طلبات تسليم المجرمين من خلال القنوات الدبلوماسية.
    demandes d'extradition reçues concernant des opérations financières avec un pays figurant sur la liste ou liées au terrorisme ou concernant la fourniture de ressources ou d'un appui matériel en rapport avec le terrorisme UN طلبات تسليم المجرمين الواردة بشأن المعاملات المالية مع بلد يُعتبر بموجب قانون الولايات المتحدة راعيا للإرهاب أو مع شخص أو كيان يعتبر بموجب قانون الولايات المتحدة إرهابيا أو داعما للإرهاب
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN تتحمل مسؤولية وسلطة تنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو نقلها الى السلطات المختصة للتنفيذ .
    Les actes de terrorisme ne sont pas considérés comme des délits politiques pour rejeter une demande d'extradition. UN لا تعتبر أعمال الإرهاب جرائم سياسية يرفض على أساسها قبول طلبات تسليم المجرمين.
    Veuillez préciser si la revendication de motivations politiques est considérée comme pouvant justifier le rejet de demande d'extradition de terroristes allégués. UN ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين.
    Le Rédacteur de requêtes d'extradition, élaboré sur le modèle du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'ONUDC, devrait être disponible en 2007. UN وقد وُضعت أداة المساعدة على كتابة طلبات تسليم المجرمين تبعا للنموذج الذي أرسته الأداة التي وضعها المكتب للمساعدة على كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. ومن المتوقع أن تصبح هذه الأداة متاحة في عام 2007.
    b) L'atelier conjoint Conseil de l'Europe-UNODC sur le renforcement de la coopération juridique internationale en matière de terrorisme, concernant notamment la rédaction de demandes d'extraditions et d'entraide judiciaire (16 et 17 décembre 2009, Bosnie-Herzégovine). UN (ب) حلقة عمل مشتركة بين مجلس أوروبا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تعزيز التعاون القانوني الدولي المتصل بالإرهاب، بما في ذلك صياغة طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة (16 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، البوسنة والهرسك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus