L'institution chargée de recevoir et de soumettre les demandes d'extradition et de transfèrement des personnes condamnées est le Ministère de la sécurité publique. | UN | والمؤسسة المسؤولة عن تلقّي وتقديم طلبات تسليم المطلوبين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم هي وزارة الأمن العام. |
les demandes d'extradition en Ouganda doivent être faites par les voies diplomatiques. | UN | وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية. |
De même, l'utilisation des demandes d'extradition varie d'une région à l'autre, et les données disponibles pour certains pays indiquent que ces demandes sont bien souvent rejetées par les États qui les reçoivent. | UN | كما يتسم استخدام طلبات تسليم المطلوبين بالتباين من منطقة إلى أخرى، وتشير البيانات المتاحة عن بلدان مختارة إلى أنَّ نسبة كبيرة من تلك الطلبات لا تحظى بموافقة الدول التي تتلقَّى تلك الطلبات. |
Dans certains États, des échéances précises avaient été fixées pour l'examen par les autorités compétentes des demandes d'extradition reçues. | UN | وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المطلوبين من جانب السلطات المسؤولة. |
La République du Bélarus confirme qu'elle ne considère pas les actes de terrorisme comme des infractions de caractère politique pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition. | UN | تؤكد جمهورية بيلاروس أنها لا تعتبر الأعمال الإرهابية جرائم سياسية تبيح رفض طلبات تسليم المطلوبين. |
Les motifs de refus de l'extradition sont énoncés dans la loi sur l'extradition et la loi relative à la remise. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
Un guide pratique visant à faciliter les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire est actuellement élaboré en collaboration avec le Commonwealth. | UN | ويجري إعداد دليل عملي لتيسير طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، بالاشتراك مع الكومنولث. |
En général les demandes d'extradition sont traitées par le Zimbabwe dans un délai de trois mois. | UN | وعادة ما تعالج زمبابوي طلبات تسليم المطلوبين خلال ثلاثة أشهر. |
Dans l'un des pays, étant donné que la corruption d'agents publics étrangers et l'enrichissement illicite ne constituaient pas des infractions pénales, la façon dont étaient traitées les demandes d'extradition relatives à ces infractions n'était pas claire. | UN | ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة. |
En ce qui concerne les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire, il est recommandé que les autorités compétentes poursuivent leurs efforts pour garantir l'accomplissement des procédures correspondantes dans les meilleurs délais. | UN | :: وفيما يخص طلبات تسليم المطلوبين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، يوصى بقيام السلطات المختصة بمواصلة جهودها نحو ضمان استكمال الإجراءات القانونية المتعلقة بذلك في أقصر فترة زمنية ممكنة. |
10. Dans la plupart des pays, les demandes d'extradition sont reçues par une autorité nationale compétente précise, désignée par le gouvernement à cet effet. | UN | 10- في معظم البلدان، تتسلم طلبات تسليم المطلوبين سلطة وطنية مختصة محددة، تسميها الحكومة لهذا الغرض. |
Cette plate-forme constitue un réseau de coopération internationale de points focaux situés au Burkina Faso, au Mali, en Mauritanie et au Niger, qui sont chargés de faciliter les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وهذا المنبر عبارة عن شبكة للتعاون الدولي بين جهات الوصل من بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر، التي تتولى مسؤولية تيسير طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
L'exécution des demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire était rendue encore plus difficile par les différences entre les systèmes juridiques, par les problèmes de langue et par le manque de ressources. | UN | وتشكل أوجه الاختلاف بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والافتقار إلى الموارد عقبات إضافية تحول دون تنفيذ طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
- D'inscrire dans la loi des dispositions sur le traitement des demandes d'extradition pour plusieurs infractions distinctes, dont une au moins est extraditionnelle; | UN | - تضمين القانون أحكاما بشأن كيفية معاملة طلبات تسليم المطلوبين في عدة جرائم منفصلة عندما يكون التسليم واجبا في إحداها على الأقل؛ |
48. Les données disponibles pour 24 pays sur la proportion des demandes d'extradition accordées par l'État requis indiquent aussi certaines divergences importantes et persistantes. | UN | 48- كما تشير البيانات المتاحة من 24 بلدا بشأن نسبة طلبات تسليم المطلوبين التي منحتها الدولة المتلقية للطلبات إلى بعض أوجه التضارب الكبيرة والمستمرة. |
Continuer de s'employer à systématiser et à améliorer l'utilisation de statistiques ou, à défaut, d'exemples de cas indiquant le temps écoulé entre la réception et l'exécution des demandes d'extradition et d'entraide judiciaire afin d'évaluer l'efficacité et l'efficience des procédures; | UN | :: مواصلة الجهود لإجراء الإحصاءات على نحو منهجي والاستفادة منها على أفضل وجه، وفي غياب تلك الإحصاءات، الاستعانة بنماذج حالات تُبيّن طول الفترة بين تلقي وتنفيذ طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، بغرض تقييم فاعلية وكفاءة إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
9. Les motifs de refus des demandes d'extradition étaient énoncés soit dans les législations nationales, soit dans les traités conclus par les pays examinés, soit dans les deux à la fois. | UN | ٩- وأسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين منصوص عليها في القوانين المحلية و/أو معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمتها البلدان المستعرَضة. |
Le nombre de demandes d'extradition signalé par les pays varie énormément, de 0 à plusieurs centaines par an. | UN | ويوجد تباين واسع بين طلبات تسليم المطلوبين التي أبلغت عنها البلدان، والتي يتراوح عددها بين الصفر ومئات الطلبات كل عام. |
La mise en œuvre de demandes d'extradition varie aussi considérablement selon les pays et les régions; en moyenne, les pays européens y recourent davantage que les pays d'autres régions ayant répondu à l'enquête. | UN | كما يوجد تفاوت كبير في استخدام طلبات تسليم المطلوبين بين البلدان والمناطق، حيث تستخدم البلدان الأوروبية المبلِّغة طلبات تسليم المطلوبين على نطاق أوسع، في المتوسط، مقارنةً بالبلدان المبلِّغة في مناطق أخرى. |
Plusieurs ont donné des exemples concrets de demandes d'extradition fondées sur la Convention qui ont abouti, principalement dans des affaires de fraude, de trafic d'armes et de trafic illicite de migrants. | UN | وقدّمت عدة بلدان أمثلة محدّدة لنجاح طلبات تسليم المطلوبين على أساس اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة، ومعظمها لحالات تتعلق بالاحتيال وتجارة الأسلحة وتهريب المهاجرين. |
les demandes d'extradition sont traitées conformément aux lois vietnamiennes, aux traités bilatéraux sur l'extradition et au principe de réciprocité. | UN | ويتم التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين وفقا للقوانين الفييتنامية والمعاهدات الثنائية الخاصة بتسليم المطلوبين ومبدأ المعاملة بالمثل. |
Le travail sur un rédacteur de requêtes d'extradition, similaire, a commencé. | UN | وبدأ التحضير لأداة مشابهة لكتابة طلبات تسليم المطلوبين. |