Ni le Rapporteur spécial ni ses collaborateurs sur le terrain n'ont pu avoir accès à ces territoires, malgré de nombreuses demandes. | UN | وقد رُفض السماح سواء للمقرر الخاص أو للموظفين الميدانيين بزيارة هذه اﻷراضي رغم ما قُدم من طلبات عديدة. |
Ni le Rapporteur spécial ni ses collaborateurs sur le terrain n'ont pu avoir accès à ces territoires, malgré de nombreuses demandes. | UN | وقد رُفض السماح سواء للمقرر الخاص أو للموظفين الميدانيين بزيارة هذه اﻷراضي رغم ما قُدم من طلبات عديدة. |
Chaque année, le secrétariat de la CNUCED reçoit de nombreuses demandes de formules de pays qui ne peuvent pas les imprimer conformément aux normes. | UN | وتتلقى أمانة اﻷونكاد سنويا طلبات عديدة للحصول على هذه الاستمارات من بلدان غير قادرة على طباعتها وفقا لذلك القطع. |
Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a reçu plusieurs demandes de financement supplémentaire. | UN | وبناء على ذلك، تلقى مجلس اﻷمناء طلبات عديدة للحصول على مزيد من اﻷموال. |
L'intéressé n'aurait donc plus à présenter plusieurs demandes et n'aurait qu'à faire qu'à une seule agence. | UN | ولم يعد من المطلوب من الشخص المعني تقديم طلبات عديدة وسيحتاج فقط إلى التعامل مع سلطة واحدة. |
Le Guide d'information à l'usage des peuples autochtones sur les activités et les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies a servi de document de base pour la formation. Le Haut Commissariat a reçu de nombreuses requêtes le priant de donner suite à cet atelier en organisant d'autres activités de formation. | UN | واستخدم دليل الأمم المتحدة للسكان الأصليين كأساس للتدريب ووردت طلبات عديدة إلى المفوضية لمتابعة ذلك الجهد بالمزيد من الأنشطة التدريبية. |
Plusieurs groupes et organes de presse militants ont mentionné la Campagne, ce qui nous a valu de nombreuses demandes d'individus souhaitant agir localement. | UN | وقد نوهت بالحملة مجموعات ثورية عديدة ووسائط اﻹعلام، مما أدى إلى ورود طلبات عديدة من أفراد يسعون للعمل محليا. |
Israël, qui contrôle entièrement ce passage, a refusé de nombreuses demandes de circulation. | UN | ونظرا إلى أن إسرائيل تسيطر سيطرة تامة على الممر الآمن، تم رفض طلبات عديدة لاستخدامه. |
Le Comité recevrait à l'avenir de nombreuses demandes émanant d'organisations non gouvernementales s'occupant de droits civils. | UN | وأضاف أن اللجنة ستتلقى في المستقبل طلبات عديدة من المنظمات غير الحكومية التي تركز على الحقوق المدنية. |
Il a participé à l'allocation des ressources du Fonds, a examiné de nombreuses demandes de financement, a accordé des subventions à certains projets et en a surveillé l'exécution. | UN | وقامت باﻷعمال اللازمة لتوزيع موارد الصندوق، واستعرضت طلبات عديدة للتمويل، وجهزت المنح الخاصة بالمشاريع ورصدت تنفيذ هذه المشاريع. |
Le Rapporteur spécial a été informé de ce que le champ des conditions de révision des sentences rendues par les tribunaux en question avait été élargi et que, par conséquent, de nombreuses demandes de révision avaient été adressées au Ministre de la justice. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه تم توسيع شروط إعادة النظر في اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم اﻵنفة الذكر وأن طلبات عديدة ﻹعادة النظر في الحكم وجهت نتيجة ذلك الى وزارة العدل. |
de nombreuses demandes ont été formulées pour plus d'informations sur la manière dont l'accord entre le Haut Commissaire et le Coordonnateur des secours d'urgence est appliqué sur le terrain, notamment les réalisations et les défis ainsi que les leçons apprises. | UN | وقدمت طلبات عديدة إلى المفوضية لكي تقدم المزيد من المعلومات بشأن كيفية تنفيذ الاتفاق المبرم بين المفوض السامي ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ في الميدان، والإنجازات والتحديات والدروس المستفادة. |
de nombreuses demandes de missions ont été adressées aux États, dans toutes les régions, et la Rapporteuse spéciale espère engager un dialogue constructif avec les États à cet égard, comme le prévoit la Déclaration. | UN | وجرى تقديم طلبات عديدة للقيام ببعثات إلى الدول في جميع المناطق وتأمل المقررة الخاصة الدخول في حوار بنّاء مع الدول بهذا الشأن، مثلما يدعو إليه الإعلان. |
plusieurs demandes de PMA combinent besoins traditionnels de formation individuelle et besoins institutionnels. | UN | وتجمع طلبات عديدة من أقل البلدان نمواً بين احتياجات التدريب الفردي التقليدي وبين الاحتياجات المؤسسية. |
plusieurs demandes d'aide sont présentées chaque année, et à ce jour le Samoa a apporté son aide dans chaque affaire. | UN | وتقدم طلبات عديدة كل سنة للحصول على مساعدة وحتى هذا التاريخ قدمت ساموا المساعدة في كل الحالات. |
plusieurs demandes d'assistance se rapportaient donc à ces dernières questions, ce qui pourrait devenir une tendance croissante dans les activités de coopération technique concernant le secteur des ressources naturelles. | UN | وثمة طلبات عديدة للمساعدة كانت تتعلق بالتالي بهذه القضايا اﻷخيرة، وقد يكون هذا بمثابة اتجاه متزايد في مجال أعمال التعاون التقني بقطاع الموارد الطبيعية. |
57. de nombreuses requêtes sont déposées chaque année et la Cour suprême a rendu nombre d'arrêts qualifiant les actes des agents de l'État de violations des droits fondamentaux des individus. | UN | 57- وتقدم طلبات عديدة سنوياً وقد أصدرت المحكمة العليا العديد من الأحكام التي قضت بأن إجراءات اتخذها موظفون حكوميون انتهكت حقوقاً أساسية لأفراد. |