"طلبت أن" - Traduction Arabe en Français

    • A demandé que
        
    • demande que
        
    • avait demandé que
        
    • A prié
        
    • a demandé qu
        
    • demandé de te
        
    • demandé à être
        
    • avais demandé que
        
    • j'ai demandé que
        
    • m'a demandé de vous
        
    Le Comité se félicite des mesures prises par la Mission mais rappelle qu'il A demandé que des informations sur la question figurent dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها البعثة، غير أنها تشير إلى أنها طلبت أن تُدرج معلومات بهذا الصدد في تقرير الأداء.
    Miss Bell, Erminia est impatiente de vous voir et A demandé que son poney soit sellé pour être prêt. Open Subtitles آنسة بيل ,إرمينيا تتطلع لرؤيتك و طلبت أن يسرج مهرها بشكل يناسبك؟
    En conclusion, elle A demandé que d'autres séminaires sur la promotion de l'investissement et le ciblage des investisseurs, comme celui qui avait récemment eu lieu au Caire, soient organisés dans d'autres pays africains. UN وفي الختام طلبت أن تنظَّم في بلدان أفريقية أخرى حلقات دراسية إضافية بشأن تعزيز الاستثمار واستهداف المستثمرين على غرار الحلقة الدراسية التي التأمت مؤخراً في القاهرة.
    L'intervenante demande que, si la publication d'un document analogue rendant compte des travaux des séances en cours est prévue, on incorpore à ce document les recommandations du Comité. UN وإذا كان من المقرر أن تعد وثيقة مماثلة لتغطية نتائج الجلسات الحالية، طلبت أن تدرج فيها توصيات اللجنة.
    En 1993, la déléguée des jeunes Danois avait demandé que les jeunes soient davantage représentés à la présente session de l'Assemblée générale. UN وفي عام ١٩٩٣، كانت مندوبة الشباب الدانمركي قد طلبت أن يكون هناك تمثيل أكبر للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    e) A prié le comité de tenir sa première séance en août 2013 au plus tard. UN (هـ) طلبت أن تعقد اللجنة جلستها الأولى في موعد لا يتجاوز آب/أغسطس 2013.
    La représentante de l'Arménie pourrait peut-être nous aider en donnant lentement lecture du libellé, puisque la représentante de la Jordanie a demandé qu'il soit lu à la vitesse d'une dictée. UN وربما يمكن لممثلة أرمينيا أن تساعدنا بقراءة الصياغة بتمهل، إذ أن ممثلة الأردن طلبت أن تقرأ الصياغة بسرعة إملائية.
    Il convient de signaler que la Commission du développement social A demandé que ce rapport et les réponses des gouvernements au questionnaire du Rapporteur spécial soient distribués comme document de l'Assemblée générale au titre du point 105 de l'ordre du jour. UN ومن الجدير بالملاحظة أن لجنة التنمية الاجتماعية قد طلبت أن يعمم هذا التقرير وردود الحكومات على الاستبيان التمهيدي للمقرر الخاص بوصفها إحدى وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال.
    e) A demandé que le cadre conceptuel proposé soit compatible avec le cadre existant du système de comptabilité national; UN (هـ) طلبت أن يكون إطار المفاهيم المقترح متسقا مع إطار نظام الحسابات القومية القائم حاليا؛
    2. Jamaïque (pour le Groupe latino—américain et caraïbe) — A demandé que le texte de la déclaration du Secrétaire général adjoint soit distribué aux délégations UN ٢- جامايكا )بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي( طلبت أن يعمم نص بيان نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد على الوفود
    d) A demandé que M. R. Roberts, de la Division de statistique, continue à remplir les fonctions de secrétaire du Sous-Comité et du bureau. UN )د( طلبت أن يستمر ر. روبرتس من الشعبة اﻹحصائية في منصبه أمينا للجنة الفرعية والمكتب.
    j) A demandé que les Recommandations internationales concernant les statistiques de l'eau soient traduites dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies dans les meilleurs délais. UN (ي) طلبت أن تُتَرجَم التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    j) A demandé que les recommandations internationales concernant les statistiques de l'eau soient traduites dans les langues officielles de l'ONU dans les meilleurs délais. UN (ى) طلبت أن تُتَرجَم التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    Dans ce cas, le Comité demande que les montants demandés pour couvrir les frais de voyages des fonctionnaires du Groupe de la décolonisation soient présentés clairement et séparément, avec une explication, au chapitre 2. UN والحالة هذه، طلبت أن يجري بيان تبرير سفر موظفي وحدة إنهاء الاستعمار في الباب ٢ بصورة واضحة ومنفصلة.
    Il demande que toute délégation de pouvoirs s’accompagne de directives claires, qui prévoient des sanctions en cas d’abus. UN وأضافت إن لجنة التنسيق طلبت أن يكون تفويض السلطة مصحوبا بتوجيهات واضحة تنص على فرض جزاءات في حالة إساءة استعمال السلطة.
    Pour terminer elle demande que l'on distribue un document de séance contenant toutes les réponses aux questions qu'elle vient de formuler. UN وأخيرا، طلبت أن يتم تعميم الردود علي اﻷسئلة التي طرحتها لتوها في ورقة غرفة اجتماعات.
    Le Gouvernement a signalé par ailleurs qu'il avait demandé que des experts du Conseil de l'Europe examinent son projet de loi sur l'enseignement dans les langues des minorités ethniques ou nationales. UN وأفادت الحكومة كذلك أنها طلبت أن يقوم خبراء من مجلس أوروبا باستعراض مشروع قانون التعليم بلغات اﻷقليات اﻹثنية أو الوطنية لذلك البلد.
    Le Conseil a pris note des renseignements fournis par le secrétariat sur la question du taux de change au Bangladesh, notant que le Gouvernement bangladais avait déclaré qu'il prenait des mesures pour remédier à la situation créée par l'insuffisance des montants perçus par ses requérants; et noté que le secrétariat avait demandé que le Gouvernement bangladais lui fournisse des rapports sur le règlement des indemnités. UN أن يحيط علما بالاستكمال الذي قدمته الأمانة بشأن مسألة أسعار الصرف في بنغلاديش وأن يحيط علما بأن حكومة بنغلاديش أشارت إلى أنها بصدد اتخاذ إجراءات لتصحيح الوضع فيما يتعلق بالعجز في عدم كفاية الأموال المستحقة لمطالبيها؛ وأن يحيط علما بأن الأمانة طلبت أن تقدم حكومة بنغلاديش تقارير مرحلية عن التوزيع.
    Le Comité fait observer que l'Assemblée générale A prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il lui soit rendu compte de l'élaboration et de la réalisation des objectifs dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des missions. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت أن يضمن الأمين العام، في جملة أمور، تقديم تقرير عن وضع الأهداف وبلوغها من خلال تقارير الأداء المالي للبعثات.
    Après avoir analysé les résultats de l'enquête, elle a demandé qu'ils soient communiqués par le Président aux coordonnateurs ainsi qu'à la Réunion des États parties. UN وبعد أن استعرضت نتائج الدراسة الاستقصائية، طلبت أن يحيل الرئيس تلك النتائج إلى المنسقين وإلى اجتماع الدول الأطراف.
    Même si, quand je t'ai demandé de te suivre, je pensais que ce serait plus genre, Open Subtitles على الرغم من أنني عندما طلبت أن أساعدك ظننت أننا سنصبح مثل,
    Les ingénieurs vont venir. J'ai demandé à être tenu au courant. Open Subtitles لقد طلبت أن يتم إعلامي عن كل هذه المسائل
    De ce fait, j'avais demandé que l'évolution de cette question soit suivie de manière attentive (chiffre 10 de mon rapport du 15 avril 1991). UN ولذلك طلبت أن تتم متابعة التطورات بشأن هذه المسألة عن قرب )الفقرة ١٠ من تقريري المؤرخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩١(.
    Monsieur le Président, j'ai demandé que le texte de la déclaration de la Maison-Blanche dont je viens de donner lecture soit distribué comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN طلبت أن يوزع بيان البيت اﻷبيض الذي قرأته في التو كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    {\pos(192,230)}La femme de la chambre 1106 m'a demandé de vous donner ça. Open Subtitles الامرأة في الغرفة 1106 طلبت أن أعطيك هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus