"طلبت الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les Parties ont demandé
        
    • les Parties ont prié
        
    • Parties avaient demandé
        
    • les parties le demandent
        
    • par les Parties
        
    • les Parties prient
        
    • parties ont demandé à
        
    Dans l'Accord général, les Parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section. UN 7 - وفي الاتفاق الشامل، طلبت الأطراف أن يولي التحقق أهمية خاصة للحقوق المشار إليها في هذه الفقرة.
    Dans cette même décision, les Parties ont demandé au Bureau de présenter à la Conférence des Parties, lors de sa dixième session, un rapport devant faire l'objet d'un examen et d'une décision à propos des déclarations et de la responsabilité du MM et des arrangements institutionnels connexes. UN وفي نفس المُقرّر، طلبت الأطراف من المكتب أن يُقدم تقريرًا للنظر فيه واتخاذ قرارًا بشأن مسألة إعداد التقارير والمُساءلة والترتيبات المُؤسسية المتعلقة بالآلية العالمية للدورة العاشرة لمُؤتمر الأطراف؛
    12. les Parties ont demandé au Conseil d'assumer pleinement son rôle exécutif. UN 12- وقد طلبت الأطراف إلى المجلس اتخاذ دور يغلب عليه الطابع التنفيذي.
    En outre, les Parties ont prié la Secrétaire exécutive de rendre compte de toutes les dépenses imputées sur les postes budgétaires convenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الأطراف إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريراً عن جميع النفقات المعروضة وفقاً لبنود الميزانية المتفق عليها.
    Les Parties avaient demandé un examen de l'effet des réductions de HCFC exprimé en MT éCO2/an. UN وقد طلبت الأطراف بحث تأثير تخفيضات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مُعبَراً عنها بما يعادل ملايين الأطنان من ثاني أكسيد الكربون.
    En outre, si les parties le demandent et sous réserve de disposer des ressources nécessaires, l'Organisation des Nations Unies pourra apporter son concours à la collecte et à la diffusion de données dans le contexte des traités multilatéraux sur la limitation des armements et le désarmement, comme elle le fait déjà en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques. UN وإضافة إلى هذا يمكن لﻷمم المتحدة، إذا طلبت اﻷطراف ذلك ورهنا بتوفر الموارد المناسبة، أن تساعد في جمع ونشر البيانات في إطار المعاهدات المتعددة اﻷطراف بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، كما هو الحال بالفعل فيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    A cet égard, les Parties ont demandé au Groupe de retenir plusieurs taux d'inflation, en expliquant les raisons de leur choix. UN وفي هذا الصدد، طلبت الأطراف من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يفترض معدلات تضخم مختلفة عديدة، وأن يفسر السند المنطقي لاستخدام المعدلات التي تم اختيارها.
    En décembre 2005, les Parties ont demandé la prorogation du délai de procédure devant la Chambre spéciale pour une nouvelle période de deux ans. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، طلبت الأطراف تمديد المهلة الزمنية للمداولات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنتان.
    A cet égard, les Parties ont demandé que le document soit étudié plus à fond et présenté ultérieurement à la neuvième réunion de la Conférence des Parties, pour examen et adoption définitive. UN وفي هذا الخصوص، طلبت الأطراف أن يتم استعراض الوثيقة بالتفصيل ثم تقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع للنظر فيها واحتمال اعتمادها النهائي.
    les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de revoir chaque année la situation en matière de faisabilité technique et de faire le bilan des progrès accomplis en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN طلبت الأطراف أن يقوم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي سنوياً باستكمال حالة الجدوى التقنية ومدى التقدم المحرز في عملية التخلص التدريجي.
    47. les Parties ont demandé que la collecte de fonds corresponde aux besoins définis en matière de ressources. UN 47- طلبت الأطراف أن تستجيب عملية جمع الأموال لاحتياجات محددة من الموارد.
    En conséquence, les Parties ont demandé, dans la décision IV/18, la conduite d'une étude d'évaluation, qui a été effectuée en 1995. UN وبناءً عليه، طلبت الأطراف في المقرر 4/18 إجراء دراسة تقييمية تمّت في عام 1995.
    Après avoir examiné les progrès réalisés et les activités menées au titre du Fonds d'affectation spéciale, les Parties ont demandé au Programme des Nations Unies pour l'environnement, par la décision VII/2, de proroger le Fonds jusqu'à la fin de 2015. UN وعقب إجراء استعراض للتقدُّم والأنشطة في إطار الصندوق الاستئماني، طلبت الأطراف إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المقرر 7/2 تمديد أجل الصندوق الاستئماني حتى نهاية سنة 2015.
    En novembre 2007, les Parties ont demandé la prorogation du délai d'ouverture de la procédure devant la Chambre spéciale pour une nouvelle période d'un an. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، طلبت الأطراف تمديد المهلة الزمنية للإجراءات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنة واحدة.
    Etant donné que les évaluations actuelles donnent des valeurs disparates du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de cette substance, les Parties ont demandé davantage d'informations, d'un côté sur les connaissances scientifiques relatives à cette substance, et de l'autre côté sur la pénétration de cette substance sur le marché et les endroits où elle risque d'être utilisée. UN ونظراً للتقييمات المتفاوتة بشأن إمكانية استنفاد هذه المادة للأوزون، طلبت الأطراف مزيداً من المعلومات بشأن كل من العلم ذي الصلة وبشأن اختراق هذه المادة للأسواق والأماكن التي تستخدم فيها هذه المادة الكيميائية.
    Lors de la dernière session de négociation tenue en août à Accra, au Ghana, les Parties ont demandé au Président du Groupe de travail spécial de l''action concertée à long terme au titre de la Convention d''inventorier les propositions à soumettre à Poznán, afin qu''elles servent à la rédaction d''une version préliminaire d''un texte de négociation. UN وفي أحدث اجتماع للتفاوض المعقود في أكرا بغانا، طلبت الأطراف من رئيس الفريق العامل المخصص لموضوع العمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية أن يجمّع المقترحات لعرضها في بوزنان، بحيث تشكّل نسخة أولية لنص للتفاوض.
    Dans la décision XI/13 les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique d'évaluer et/ou d'estimer les divers aspects des utilisations aux fins de quarantaine et de traitements préalables à l'expédition. UN 61 - وفي المقرر 11/13، طلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقوم بتقييم و/أو تقدير مختلف جوانب استخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
    À la même session, les Parties ont prié le secrétariat de communiquer les résultats de cet examen au SBSTA, à la première session qu'il tiendrait après la prochaine réunion du Groupe mixte de liaison. UN وفي الدورة نفسها، طلبت الأطراف من الأمانة أن تتيح نتائج النظر في ورقة الخيارات هذه عن طريق فريق الاتصال المشترك لأول دورة تعقدها الهيئة الفرعية بعد اجتماع فريق الاتصال المشترك المقبل.
    36. Par leur décision 3/COP.8, les Parties ont prié le secrétariat de coordonner l'élaboration et l'application d'une stratégie globale de communication au niveau international, assortie d'un ensemble clef d'objectifs et de résultats escomptés. UN 36- طلبت الأطراف إلى الأمانة بموجب المقرر 3/م أ-8 أن تنسق عملية وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة للاتصال على الصعيد الدولي، وأن تضمنها مجموعة من أهداف الاتصال الأساسية والنتائج المتوقعة.
    Dans la décision XXIV/8, les Parties avaient demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de présenter au Groupe de travail à composition non limitée, à sa trentetroisième réunion, des recommandations sur la structure de ses comités des choix techniques, compte tenu du volume de travail prévu. UN 28 - طلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، في المقرر 24/8، أن يقدم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين توصيات حول تكوين لجان الخيارات التقنية التابعة له في المستقبل، واضعاً في الاعتبار عبء العمل المتوقع.
    En outre, si les parties le demandent et sous réserve de disposer des ressources nécessaires, l'Organisation des Nations Unies pourra apporter son concours à la collecte et à la diffusion de données dans le contexte des traités multilatéraux sur la limitation des armements et le désarmement, comme elle le fait déjà en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques. UN وإضافة إلى هذا يمكن لﻷمم المتحدة، إذا طلبت اﻷطراف ذلك ورهنا بتوفر الموارد المناسبة، أن تساعد في جمع ونشر البيانات في إطار المعاهدات المتعددة اﻷطراف بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، كما هو الحال بالفعل فيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Les activités complémentaires demandées par les Parties au cours de cette session seraient, pour la plupart, financées au moyen de ces ressources. UN وسيُموَّل الجزء الأكبر من الأنشطة الإضافية التي طلبت الأطراف إنجازها خلال هذه الدورة من تلك الموارد.
    Dans la décision XVI/36, les Parties prient le Comité exécutif d'examiner le rapport sur l'évaluation et le réexamen du mécanisme de financement. UN 80- في المقرر 16/36، طلبت الأطراف إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر في تقييم واستعراض الآلية المالية.
    En conséquence, les Parties ont demandé à la Fédération de Russie, dont le représentant présidait les réunions de la Commission mixte, de fournir une assistance logistique afin d'accélérer le retrait de ces armes et de ce matériel. UN ونتيجة لذلك طلبت اﻷطراف من الاتحاد الروسي، الذي كان ممثله يرأس اجتماعات اللجنة المشتركة، تقديم مساعدة لوجستية بهدف التعجيل بنقل تلك اﻷسلحة والمعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus