les États membres ont demandé ce rapport lors de la dernière séance de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | لقد طلبت الدول الأعضاء ذلك التقرير خلال الجلسة الماضية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Au moment où les États membres ont demandé le rapport dont nous sommes saisis, plus de 400 Israéliens et plus de 1 500 Palestiniens avaient péri. | UN | فعندما طلبت الدول الأعضاء التقرير المعروض علينا كان عدد القتلى يتجاوز 400 إسرائيلي وأكثر من 500 1 فلسطيني. |
les États membres ont demandé que ces règles soient élaborées en consultation étroite avec les États Membres. | UN | وقد طلبت الدول الأعضاء أن يتم وضع تلك القواعد بالتشاور الوثيق معها. |
Pour sa part, le Secrétariat doit poursuivre ses préparatifs en vue de la mise en œuvre du nouveau régime contractuel au 1er juillet 2009, comme l'ont demandé les États Membres. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة عليها، من جانبها، أن تواصل استعداداتها حتى يتسنى تنفيذ النظام التعاقدي الجديد بحلول 1 تموز/يوليه 2009، كما طلبت الدول الأعضاء. |
Le résumé serait inclus dans les rapports du Secrétaire général, alors que les présentations complètes figureraient sur le site Internet du Bureau des affaires de désarmement, si les États Membres le demandent et en sont d'accord, avant la parution des documents officiels des Nations Unies. | UN | وستُدرج التلخيصات التنفيذيية تلك في تقارير الأمين العام، على أن توضع العروض بنصها على موقع مكتب شؤون نزع السلاح، إذا ما طلبت الدول الأعضاء ذلك ووافقت عليه، وذلك قبل إصدار الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Conformément à la demande des États Membres, le rapport fournit également des informations sur les achats de biens et de services effectués par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | وحسبما طلبت الدول اﻷعضاء تقدم أيضا معلومات بشأن المشتريات من السلع والخدمات التي تمت من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pendant l'examen du rapport par la Commission, les États membres ont demandé à l'experte indépendante d'effectuer une mission de toute urgence. | UN | وفي أثناء مناقشة اللجنة للتقرير، طلبت الدول الأعضاء إلى الخبيرة المستقلة أن تقوم بزيارة ليبيريا على وجه السرعة. |
les États membres ont demandé à plusieurs occasions que le système ProFi comprenne également des informations de fond intégrées sur le cycle de vie des projets. | UN | وقد طلبت الدول الأعضاء في مناسبات عديدة أن يتضمن نظام " بروفي " أيضا معلومات فنية متكاملة عن الدورات الحياتية للمشاريع. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les États membres ont demandé la création d'un bureau d'appui à la médiation au sein du Département en utilisant les ressources existantes. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، طلبت الدول الأعضاء إنشاء مكتب لدعم الوساطة داخل الإدارة باستخدام الموارد الموجودة. |
En 2013, lors de la réunion intersessions du Comité de haut niveau, les États membres ont demandé aux institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'à leurs fonds, programmes et commissions régionales, d'appliquer les directives à titre expérimental et de rendre compte des enseignements tirés durant le processus. | UN | وخلال اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى الذي يتخلل الدورات المعقود في عام 2013، طلبت الدول الأعضاء إلي وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، فضلا عن صناديقها وبرامجها ولجانها الإقليمية، تنفيذ المبادئ التوجيهية على أساس تجريبي وتقديم تقرير عن الدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Dans leur feuille de route, les États membres ont demandé l'appui du BRENUAC et du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique. | UN | وفي خريطة الطريق تلك، طلبت الدول الأعضاء الدعم من مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا. |
les États membres ont demandé aux institutions spécialisées et aux fonds et programmes des Nations Unies de prendre, de façon plus responsable, de bonnes mesures de gestion. | UN | وقد طلبت الدول الأعضاء من الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن تتخذ من التدابير لإدارة الشؤون الداخلية ما يتسم بقدر أكبر من المساءلة. |
les États membres ont demandé au Secrétaire général lors du Sommet mondial de 2005 de faire des propositions sur les mesures qu'il lui faudrait prendre pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de gestion, notamment dans le domaine des ressources humaines. | UN | وقد طلبت الدول الأعضاء إلى الأمين العام في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تقديم مقترحات بشأن التدابير التي يلزم أن يتخذها للاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية، بما فيها في مجال الموارد البشرية. |
En 2005, à la suite du Sommet mondial, les États membres ont demandé que le Département soit chargé de deux nouvelles fonctions : l'assistance au Forum pour la coopération en matière de développement et l'organisation de l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social. | UN | وفي عام 2005، وكجزء من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، طلبت الدول الأعضاء أن تتولى الإدارة الاضطلاع بمهمتين جديدتين هما: دعم منتدى التعاون الإنمائي وإدارة عملية الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
les États membres ont demandé à l'Équipe de surveillance comment ils devaient interpréter l'expression < < associés à > > et bien qu'elle estime qu'il s'agit d'une question relevant de la compétence du Conseil et du Comité, l'Équipe a formulé les recommandations générales suivantes. | UN | وقد طلبت الدول الأعضاء إلى فريق الرصد معرفة كيف يتعين عليها تأويل عبارة ' ' المرتبطة بها``. وفيما يقر الفريق بأن النظر في هذه المسألة من اختصاص مجلس الأمن واللجنة، إلا أنه يعرض التوصيات العامة التالية. |
1. À la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à Bangkok en février 2000, les États membres ont demandé à la CNUCED de contribuer à l'amélioration de la transparence et de la gouvernance d'entreprise. | UN | مقدمة 1- في الدورة العاشرة للأونكتاد التي عقدت في بانكوك في شباط/فبراير 2000، طلبت الدول الأعضاء إلى الأونكتاد أن يعمل على تشجيع زيادة الشفافية وتحسين إدارة الشركات. |
Dans la résolution 62/8 de l'Assemblée générale, les États membres ont demandé un rapport d'ensemble sur les activités menées par le système des Nations Unies concernant les changements climatiques. | UN | وفي قرار الجمعية العامة 62/8، طلبت الدول الأعضاء تقريراً شاملاً يوفر نظرة عامة على أنشطة منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بتغير المناخ. |
En outre, à la session du Conseil européen de Barcelone, les États membres ont demandé à la Commission d'élaborer un plan d'action dit e-Europe 2003, dont les priorités comprennent le renforcement des trois piliers de la société de l'information : e-enseignement, e-santé et e-gouvernement. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي دورة المجلس الأوروبي التي عقدت في برشلونة، طلبت الدول الأعضاء أن تقوم اللجنة بصياغة خطة عمل تسمى أوروبا الإلكترونية 2003، التي تشمل أولوياتها تعزيز الأركان الثلاثة لمجتمع المعلومات وهي: التعليم الإلكتروني، والصحة الإلكترونية، والحكومة الإلكترونية. |
Le Bureau des affaires de désarmement a également l'intention de proposer de fixer une date limite au-delà de laquelle aucune présentation de données des États Membres ne sera ajoutée aux rapports principaux, mais figureront sur le site Internet du Bureau des affaires de désarmement, si les États Membres le demandent et s'ils en sont en d'accord. | UN | ومكتب شؤون نزع السلاح يعتزم أيضاً أن يقترح تحديد موعد نهائي، لا يمكن بعده إصدار أي عروض تقدمها الدول الأعضاء كإضافة للتقارير الرئيسية، وستوضع عوضاً عن ذلك على موقع المكتب على الإنترنت، إذا طلبت الدول الأعضاء ذلك ووافقت عليه. |
À la demande des États Membres touchés, elle donne des conseils sur les mesures à prendre et la logistique et sollicite et coordonne l'appui des donateurs en leur faveur. | UN | وتهيئ الفاو مشورة في اﻹجراءات والسوقيات المناسبة إذا طلبت الدول اﻷعضاء المتضررة ذلك، كما تطلب وتنسق الدعم لها من الجهات المانحة. |
En particulier, les États Membres ont prié le Secrétaire général de définir une nouvelle méthode pour examiner le remboursement des dépenses afférentes aux contingents. | UN | وتحديدا، فقد طلبت الدول الأعضاء إلى الأمين العام أن يضع منهجية جديدة لإعادة النظر في سداد تكاليف القوات. |