Confronté à des questions stratégiques, le HCR a demandé une étude de ses activités dans le Caucase afin d'identifier les options de futures politiques. | UN | وبعد مواجهة مسائل استراتيجية، طلبت المفوضية استعراض أنشطتها في منطقة القوقاز من أجل تحديد خيارات السياسات في المستقبل. |
L'opération d'achat a commencé au mois de juillet 1997, lorsque le HCR a demandé à 19 fournisseurs potentiels de soumettre des offres. Sept d'entre eux ont répondu. | UN | وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد 7 منهم. |
le HCR a demandé que les gouvernements concernés lui accordent un plus large accès aux réfugiés du Myanmar en Thaïlande et aux rapatriés au Myanmar pour surveiller leurs conditions d'asile et s'assurer que leur retour soit bien librement consenti et sûr. | UN | وقد طلبت المفوضية من الحكومتين المعنيتين تيسير سبل الوصول إلى اللاجئين من ميانمار في تايلند والعائدين إلى ميانمار لرصد أوضاع اللجوء والتأكد من أن عودتهم تتم طواعية وفي أمان. |
32. le HCR demande que lui soient fournis des certificats d'audit externe confirmant que les partenaires opérationnels ont utilisé aux fins prévues les fonds qui leur ont été versés. | UN | 32- طلبت المفوضية شهادات مراجعة حسابات مستقلة للتأكد من أن الشركاء المنفذين استخدموا أموال المفوضية للأغراض المنشودة. |
En 2009, le HCR a présenté 128 400 dossiers de réinstallation. | UN | وفي عام 2009، طلبت المفوضية إعادة توطين نحو 000 128 شخص. |
En dépit de l'absence de classement, le HCR avait coutume de déposer des demandes de devis et de placer des commandes auprès de certains fournisseurs, alors que d'autres n'étaient pas invités à soumettre leur offre. | UN | وبالرغم من عدم وجود تقييم للموردين، فقد طلبت المفوضية عروض أسعار وقدمت أوامر شراء الى موردين معينين على نحو متكرر، في حين لم يُدع موردين آخرون الى المشاركة في تقديم العطاءات. |
Afin d'empêcher toute tentative éventuelle de refoulement en Bosnie-Herzégovine, le HCR a demandé aux autorités de considérer ces personnes comme réfugiés, ce qui les placerait sous sa protection. | UN | وبغية تلافي أي محاولة محتملة ﻹعادتهم إلى البوسنة والهرسك، طلبت المفوضية الى السلطات اعتبارهم لاجئين ووضعهم بالتالي تحت حماية المفوضية. |
Depuis l'examen auquel a procédé le Comité, le HCR a demandé à toutes les banques détenant des comptes du siège de fournir une copie de leurs conditions générales. | UN | ومنذ أن أجرى المجلس الاستعراض، طلبت المفوضية إلى جميع المصارف التي توجد لديها حسابات للمقر أن تقدم نسخة من الشروط العامة المطبقة لديها. |
Début 2002, suite à des allégations d'exploitation et de violence sexuelles dont des enfants réfugiés auraient été victimes en Afrique de l'Ouest, le HCR a demandé au BSCI d'ouvrir une enquête en collaboration avec le BIG. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
Début 2002, suite à des allégations d'exploitation et de violence sexuelles dont des enfants réfugiés auraient été victimes en Afrique de l'Ouest, le HCR a demandé au BSCI d'ouvrir une enquête en collaboration avec le BIG. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
Depuis l'examen auquel a procédé le Comité, le HCR a demandé à toutes les banques détenant des comptes du siège de fournir une copie de leurs conditions générales. | UN | ومنذ أن أجرى المجلس الاستعراض، طلبت المفوضية إلى جميع المصارف التي توجد لديها حسابات للمقر أن تقدم نسخة من الشروط العامة المطبقة لديها. |
Ainsi, à la fin de 1996, le HCR a demandé à tous ses partenaires opérationnels de présenter des attestations de vérification des comptes ou des états financiers annuels pour leurs activités de 1995. | UN | ومن ثم، ففي نهاية عام ١٩٩٦، طلبت المفوضية إلى جميع شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات و/أو تقارير مالية سنوية عن عملياتهم في عام ١٩٩٥. |
Français Page 5. En sus du contingent zaïrois, le HCR a demandé aux gouvernements de fournir de 35 à 60 experts internationaux pour constituer le Groupe de liaison civil pour les questions de sécurité. | UN | ٥ - وبالاضافة إلى الوحدة الزائيرية ﻷمن المخيمات، طلبت المفوضية إلى الحكومات توفير عدد يتراوح بين ٣٥ و ٦٠ من الخبراء الدوليين للعمل ضمن فريق الاتصال اﻷمني المدني. |
Pour prévenir toute tentative éventuelle visant à les refouler vers les zones serbes bosniaques de Bosnie-Herzégovine, le HCR a demandé aux autorités de les considérer comme des réfugiés, placés en tant que tels sous sa protection, et a signalé qu'il était totalement disponible pour les aider à présenter des demandes de réinstallation dans des pays tiers. | UN | وبغية تفادي أية محاولة ممكنة ﻹعادتهم إلى المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة في البوسنة والهرسك، طلبت المفوضية من السلطات أن تعتبرهم لاجئين، ويتمتعون بالتالي بحماية المفوضية، وأعربت عن استعدادها التام لمساعدتهم في تقديم طلباتهم ﻹعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Ainsi, à la fin de 1996, le HCR a demandé à tous ses partenaires opérationnels de présenter des attestations de vérification des comptes ou des états financiers annuels pour leurs activités de 1995. | UN | ومن ثم، ففي نهاية عام ١٩٩٦، طلبت المفوضية إلى جميع شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات و/أو تقارير مالية سنوية عن عملياتهم في عام ١٩٩٥. |
L'opération d'achat a commencé au mois de juillet 1997, lorsque le HCR a demandé à 19 fournisseurs potentiels de soumettre des offres. Sept d'entre eux ont répondu. | UN | وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد سبعة منهم. |
En conséquence, le HCR demande au Comité d'approuver une augmentation du Budget-programme annuel de 2008, telle que présentée dans le projet de décision annexé au document de séance EC/59/SC/CRP.9. | UN | ومن ثم، طلبت المفوضية من اللجنة اعتماد زيادة في الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2008، وذلك حسبما عُرض في مشروع المقرر المرفق بورقة غرفة الاجتماعات EC/59/SC/CRP.9. |
188. Pour financer ses opérations de rapatriement et de réintégration en 1997, le HCR a présenté une demande de 27,1 millions de dollars des États-Unis dans le cadre de l'Appel consolidé des Nations Unies pour l'Afghanistan. | UN | ٨٨١ - في النداء الموحد الذي أطلقته اﻷمم المتحدة من أجل أفغانستان طلبت المفوضية مبلغ ١,٧٢ مليون دولار لعملياتها في مجال العودة إلى الوطن وإعادة الادماج في عام ٧٩٩١. |
En dépit de l'absence de classement, le HCR avait coutume de déposer des demandes de devis et de placer des commandes auprès de certains fournisseurs, alors que d'autres n'étaient pas invités à soumettre leur offre. | UN | وبالرغم من عدم وجود تقييم للموردين، فقد طلبت المفوضية عروض أسعار وقدمت أوامر شراء الى موردين معينين على نحو متكرر، في حين لم يُدع موردين آخرون الى المشاركة في تقديم العطاءات. |
À cet effet, le Haut Commissariat a demandé un financement approprié dans son appel annuel pour 2002. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت المفوضية السامية لحقوق الإنسان التمويل المناسب في ندائها السنوي لعام 2002. |
le Haut-Commissariat a demandé à l'Office des Nations Unies à Genève de traiter 184 contrats de consultant pendant l'année 2007 et 86 pour le premier semestre de 2008, pour une valeur de 1,4 million de dollars et 744 000 dollars, respectivement. | UN | 18 - طلبت المفوضية من مكتب الأمم المتحدة في جنيف تجهيز 184 عقدا من عقود الخبراء الاستشاريين في عام 2007 بتكلفة قدرها 1.4 مليون دولار و 86 عقدا في النصف الأول من عام 2008، تبلغ تكلفتها 0.744 مليون دولار. |