nous avons demandé au Secrétaire général de faire rapport sur l'efficacité des dispositions existantes. | UN | وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية. |
En outre, nous avons demandé à un tribunal de district japonais de juger cette question, et nous avons reçu son approbation. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبنا من المحكمة المحلية اليابانية أن تقضي في هذه المسألة، وتلقينا موافقة من المحكمة. |
Nous avons en fait déjà pris contact avec le Centre, et M. Gaspard Biro a appuyé notre demande d’assistance. | UN | وقد بدأنا بالفعل الاتصال بالمركز للحصول على تلك المساعدة، وقد أيﱠد السيد غاسبارد بيرو طلبنا. |
Nous espérons que Votre Excellence appuiera notre demande et la transmettra au comité compétent. | UN | وآمل أن يحظى طلبنا هذا بدعم معاليكم، وإحالته إلى اللجنة المعنية. |
On a demandé à Miranda de s'occuper du livre d'or. | Open Subtitles | طلبنا ميراندا للقيام الكتب ضيف كما عرضت لنا. |
Nous saisissons encore ce moment solennel pour réitérer notre requête à l'ensemble de la communauté internationale afin d'amener la rébellion burundaise à renoncer à la violence. | UN | ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف. |
Non, On a commandé à emporter sur place pour ne pas en donner. | Open Subtitles | لا، لقد طلبنا طلب سفري محلي حتى لا نقوم بترك البخشيش |
nous avons demandé à nos gens à la Havane d'examiner ça. | Open Subtitles | طلبنا من رجالنا في هافانا النظر في هذا الأمر |
nous avons demandé le statut de dominion et nous l'obtiendrons. | Open Subtitles | لقد طلبنا الوضع الشرعىّ للسيادة التامة، وسنحصل عليها. |
Lorsque nous avons demandé à l'Assemblée générale de nous aider à devenir membre du Conseil de sécurité, elle nous a fait l'honneur de nous accorder un soutien presque unanime, ce dont nous la remercions. | UN | حين طلبنا من الجمعية العامة أن تدعمنا لشغل عضوية مجلس الأمن، شرّفتنا بتأييد كاد أن يكون بالإجماع، ونحن نشكرها على ذلك. |
nous avons demandé à plusieurs reprises au Parlement de le faire. | UN | وقد طلبنا إلى البرلمان مرارا أن يعتمد الاستراتيجية. |
C'est la raison pour laquelle nous avons demandé à l'UNESCO de reconnaître la cuisine péruvienne comme un élément représentatif du patrimoine culturel immatériel de l'humanité. | UN | لذلك السبب، طلبنا من منظمة اليونسكو الاعتراف بالمطبخ البيروفي ضمن القائمة النموذجية للتراث الثقافي غير المادي للبشرية. |
Cinq ans après notre demande initiale, je me réjouis de l'ouverture du bureau conjoint de l'ONU à Nauru. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على تقديم طلبنا الأولي، يسعدني أن الأمم المتحدة قد فتحت مكتبها المشترك في ناورو. |
Le juge a refusé notre demande de mandat de surveillance. | Open Subtitles | لقد رفض القاضي طلبنا للحصول على مذكرة مراقبة |
En attendant de traiter notre demande, veuillez accepter nos sacrifices. | Open Subtitles | بينما تعالج طلبنا هل يمكن أن تقبل تضحياتنا؟ |
Si le but de notre demande était de sauver les Romains et d'anéantir les Volsques que tu sers, tu pourrais nous reprocher de compromettre ton honneur. | Open Subtitles | إن كان طلبنا يميل نحو إنقاذ روما فهو بهدف منععك من تدمير فولشا إن تلك الحرب مدمرة لهم كما هى لنا |
C'est pourquoi nous réitérons notre demande pour que l'océan Indien se transforme véritablement en zone de paix et de coopération au bénéfice des Etats riverains. | UN | ولهذا فإننا نكرر طلبنا بأن يصبح المحيط الهندي بحق منطقة للسلم والتعاون لصالح الدول الساحلية. |
On a demandé de revoir la sécurité, ils ont refusé. | Open Subtitles | لقد طلبنا منهم لترقية السلامة لكنهم رفضوا |
On a demandé aux meilleurs de la promotion de rejoindre le Bloc de recherche. | Open Subtitles | طلبنا من الأفضل في الصف الانضمام إلى قوة البحث |
Nous pensions que le Conseil aurait souhaité entendre les vues des pays qui sont les plus impliqués et nous avons été étonnés de voir notre requête rejetée. | UN | وكنا نعتقد أن المجلس سيهمه أن يسمع آراء البلدان الأكثر اهتمام بالمسألة، ودهشنا لعدم تلبية طلبنا. |
On a commandé chinois, grec et italien ? | Open Subtitles | هل طلبنا طعاماً صينياً ويونانياً وإيطالياً ليلة البارحة؟ |
Nous saisissons cette occasion pour demander une nouvelle fois au Secrétaire général de réexaminer les directives fixées par son prédécesseur et d'autoriser que les peines soient purgées dans les pays de la région, y compris en Croatie. | UN | ومع ذلك، نـود أن نغتنم هذه الفرصـة لنكـرر طلبنا إلى الأمين العام بإعادة النظر في تعليمات سلفـه بخصوص هذه الترتيبات، بغيـة السماح بقضـاء فترة العقوبة في بلدان المنطقة بما فيها كرواتيا. |
nous demandons une nouvelle fois que les auteurs de ces actes répondent de leurs crimes. | UN | وإننا نكرر التأكيد على طلبنا بمحاسبة الجناة على ما يرتكبونه من جرائم. |
Nous réitérons donc notre appel pour que d'autres États engagent des initiatives semblables afin de parvenir à un monde dénucléarisé. | UN | ولذلك نكرر طلبنا إلى اﻵخريــن الانضمــام إلى مبادرات مماثلة واحترامها من أجل تحقيــق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Ils ont doublé notre commande de pâtée ce mois-ci, ça ira. | Open Subtitles | لقدا ضاعفوا طلبنا من القذارات لهذا الشهر نستطيع تغطيت الأمر |
Je veux être sûr que nous avons commandé la crêpe de Chine. | Open Subtitles | أريد التأكد بأننا قد طلبنا الكريب الرقيق جداً من الحرير |
Nous vous prions de bien vouloir examiner notre proposition, qui consiste à soumettre un projet mené à terme. | UN | ونطلب بكل احترام أن تنظروا في طلبنا بتقديم اقتراح مكتمل. |
nous avons prié le Secrétariat de faire distribuer ce document. | UN | وقد طلبنا إلى الأمانة العامة أن تقوم بتوزيع تلك الوثيقة. |
nous demandions alors au Conseil de sécurité < < d'agir en déférant à la Cour pénale internationale la situation qui règne en République arabe syrienne depuis mars 2011, sans exception et quels que soient les auteurs présumés > > . | UN | وقد طلبنا من مجلس الأمن التحرك " بأن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية الحالة في الجمهورية العربية السورية اعتباراً من آذار/مارس 2011 دون استثناءات وأيا كان الجناة المزعومون " . |
Le manque de réactions concrètes à notre candidature durant les années 80 pouvait sans doute s'expliquer par le climat politique de l'époque. | UN | وربما كان مفهوما عدم صدور رد ملموس على طلبنا خلال الثمانينات اعتبارا للمناخ السياسي الدولي في تلك اﻷوقات. |
L'an dernier, nous avons sollicité la confiance de l'Assemblée générale pour notre élection au Conseil de sécurité. | UN | طلبنا في العام الماضي إلى الجمعية العامة إظهار ثقتها فينا فيما يتعلق بانتخابنا في مجلس الأمن. |