"طلب أن" - Traduction Arabe en Français

    • a demandé que
        
    • demande que
        
    • a demandé à
        
    • demander que
        
    • pas demandé que
        
    • a dit de
        
    • demandait que
        
    • a demandé de
        
    • demandé que l
        
    • demandé que les
        
    • avait demandé que
        
    • ensuite demandé qu
        
    • aurait été prié d'
        
    • auteur a exigé qu'
        
    • il a demandé
        
    Si sa délégation a demandé que le Secrétariat répète ses explications au cours d'une séance officielle, c'est pour que tout soit clair pour tout le monde, y compris l'Algérie. UN وذكر أن وفده طلب أن تكرر اﻷمانة العامة التوضيح في جلسة رسمية بحيث يكون واضحا للجميع، بما في ذلك الجزائر.
    Mais elle a demandé que nous restions ici tous ensemble jusqu'à ce qu'on ait des nouvelles d'elle. Open Subtitles لكنها طلب أن نبقى هنا سوية حتى يصلنا خبر منها
    Le major Coker demande que chacun, doté ou non de la vue, aide à les combattre. Open Subtitles الرائد كوكر طلب أن كل مواطن يساعدهم في الحرب سواء بصير أو أعمى
    Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, UN وإذ تدرك أن مجلس سانت هيلانة التشريعي قد طلب أن تجري الدولة القائمة باﻹدارة استعراضا دستوريا في اﻹقليم،
    Il s'associe aux orateurs précédents pour demander que le paragraphe 14 fasse référence à la Commission Zangger et au Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وإنه يؤيد المتكلمين الذين سبقوه في طلب أن تشيرَ الفقرةُ 14 إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    Le paragraphe 2 de cet article devrait se lire ainsi : «Mais si l'expéditeur n'a pas demandé que l'accusé de réception revête une forme particulière, il est entendu que toute communication émanant du destinataire, y compris les communications sous forme électronique, suffit à faire savoir à l'expéditeur que le message de données a été reçu...». UN وقال إنه ينبغي أن يكون نص الفقرة ٢ من المادة كما يلي: " وحيث لا يكون المنشئ قد طلب أن يكون اﻹقرار في شكل معين، يكون مفهوما أن أي إبلاغ من المرسل إليه، بما في ذلك الوارد في الشكل اﻹلكتروني، كاف للتوضيح للمنشئ بأن رسالة البيانات قد تم استلامها ... "
    Il a demandé que le Bureau des Colonies lui accorde une licence d'exportation de l'Empire. Open Subtitles طلب أن يمنحه المكتب الإستعماري رخصة تصدير دولية
    Le Président a demandé que vous mettiez en retrait de la Pennsylvanie. Open Subtitles الرئيس قد طلب أن تتخلى عن ولاية بينسلفانيا
    Cet avis fut partagé par une autre délégation qui a demandé que les critères retenus pour l'allocation de ressources, y compris les ressources budgétaires destinées à couvrir les dépenses administratives, soient les mêmes pour tous les pays où des programmes du PNUD étaient mis en oeuvre. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Constatant qu'une phrase du rapport du Secrétaire général relatif à la MINURSO prêtait à confusion, elle a demandé que le Secrétariat corrige cette erreur involontaire. UN وأضاف أن الوفد المغربي، وقد لاحظ أن تقرير اﻷمين العام عن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تضمن جملة مثيرة لﻹبهام، طلب أن توضح اﻷمانة العامة هذا الخطأ غير المقصود.
    M. AMOR demande que son opinion divergente concernant le paragraphe 22 soit dûment consignée dans le compte rendu analytique et demande quel sort sera réservé à cette opinion. UN 40- السيد عمر: طلب أن ينعكس على النحو المناسب رأيه المخالف بشأن الفقرة 22 في المحضر الموجز وسأل عن مصير هذا الرأي.
    42. M. KLEIN demande que l’on précise de quelle façon il serait établi que tel ou tel membre du Comité a participé à l’adoption de la décision. UN ٢٤- السيد كلاين طلب أن تحدد طريقة إثبات مشاركة أعضاء اللجنة في اعتماد القرار,
    7. M. MAVROMMATIS demande que ce document soit d'abord traduit, après quoi le Comité décidera de la forme sous laquelle il conviendra de le reproduire. UN Page ٧- السيد مافروماتيس طلب أن تترجم هذه الوثيقة أولاً، ثم تقرر اللجنة بعد ذلك الشكل الذي يتعين أن تستنسخ وفقه.
    Lorsque Omar Saeed Sheikh, principal accusé dans l'affaire du meurtre de Daniel Pearl, a été piégé en 2002, il a demandé à se rendre au général Shah. UN وعندما حوصر عمر سعيد شيخ، المتهم الرئيسي في قضية اغتيال دانييل بيرل، في عام 2002، طلب أن يسلم نفسه للعميد شاه.
    Je donne la parole au représentant de la République islamique d'Iran qui a demandé à expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة لممثل جمهورية إيران الإسلامية، الذي طلب أن يتكلم تعليلا للموقف من القرار الذي اتخذ توا.
    Il s'associe aux orateurs précédents pour demander que le paragraphe 14 fasse référence à la Commission Zangger et au Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وإنه يؤيد المتكلمين الذين سبقوه في طلب أن تشيرَ الفقرةُ 14 إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    2. Si l'initiateur n'a pas demandé que l'accusé de réception prenne une forme particulière, la demande d'accusé de réception peut être satisfaite par toute communication ou tout acte du destinataire suffisant pour indiquer à l'initiateur que le message de données a été reçu. UN )٢( حيثما لا يكون المنشئ قد طلب أن يكون الاقرار في شكل معين، يجوز الوفاء بذلك الطلب بواسطة أي ابلاغ أو تصرف من جانب المرسل اليه يكون كافيا لاشعار المنشئ بأن سجل البيانات قد استلم.
    Il m'a dit de te demander si tu avais parlé à Helen récemment. Open Subtitles طلب أن أسألك إذا كنت قد تحدثت إليها مؤخرًا
    En conséquence, il demandait que le Bangladesh soit considéré comme étant en situation de respect. UN ووفقاً لذلك طلب أن يعاد تصنيف بنغلاديش بوصفها في حالة امتثال.
    Le représentant du Koweït a demandé de prendre la parole devant le Bureau conformément à l'article 43 du Règlement intérieur. UN وأضاف أن ممثل الكويت طلب أن يخاطب المكتب وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Il a également demandé que l'élaboration des outils et des indicateurs destinés à faciliter l'application des directives soit coordonnée avec les efforts actuellement déployés pour appliquer les directives sur la décentralisation. UN كما طلب أن توضع الأدوات والمؤشرات المصممة لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع العمل الجاري في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية.
    Il était donc demandé que les formalités d'octroi des visas à Vienne soient achevées le 18 février au plus tard. UN ولهذا السبب طلب أن تستكمل في فيينا الترتيبات الخاصة بتأشيرات الدخول بحلول يوم ١٨ شباط/فبراير على اﻷكثر.
    D'après une note figurant au dossier, l'auteur avait demandé que sa défense soit assurée par un certain avocat, mais ce dernier a fait savoir que l'accord entre lui-même et l'auteur avait été annulé. UN وجاء في إحدى المذكرات في ملف القضية أن صاحب البلاغ طلب أن يدافع عنه محام محدَّد، ولكن هذا الأخير قال إن الاتفاق بينه وبين صاحب البلاغ قد ألغي.
    L'auteur initial a ensuite demandé qu'une nouvelle autopsie soit pratiquée par une commission de spécialistes de la médecine légale, sans la présence du médecin qui avait établi le premier rapport d'autopsie. UN كما طلب أن تتولى لجنة تتألف من متخصصين في الطب الشرعي إجراء تشريح جديد للجثة، دون حضور الطبيب الذي أعد تقرير التشريح الأول.
    Le document du 21 mars et mes lettres destinées aux deux dirigeants auraient simultanément été présentés au Conseil de sécurité, lequel aurait été prié d'approuver cette base pour la mise en oeuvre par l'ONU des mesures de confiance. UN وكان مفترضا أن تعرض على مجلس اﻷمن، في وقت واحد، ورقة ٢١ آذار/مارس ورسالتي إلى الزعيمين، مع طلب أن يؤيد مجلس اﻷمن هذا اﻷساس لتنفيذ اﻷمم المتحدة لتدابير بناء الثقة.
    N'ayant reçu du fonctionnaire qu'une réponse vague, l'auteur a exigé qu'une autopsie soit pratiquée par un spécialiste de son choix. UN وعندما لم يحصل على جواب شافٍ من الضابط، طلب أن يُجري طبيب مختص من اختياره تشريحاً للجثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus