"طلب إعادة النظر" - Traduction Arabe en Français

    • la demande de réexamen
        
    • la demande en révision
        
    • la demande de révision
        
    • recours en révision
        
    • sa demande de révision
        
    • une demande de révision
        
    • requête en révision introduite
        
    • demander la révision
        
    • une demande de réexamen
        
    • sa demande de reconsidération
        
    • demander l'examen
        
    • la requête
        
    Je ne souscris ni au rejet de la demande de réexamen de la recevabilité ni à la conclusion quant au fond. UN ولا أوافق على رفض طلب إعادة النظر في المقبولية ولا على الاستنتاج المتعلق بالأسس الموضوعية.
    Le Bureau du Procureur a donc estimé que la demande de réexamen du dossier n'était pas fondée. UN ولذلك يرى مكتب المدعي العام أنه لا توجد أسباب تدعو إلى طلب إعادة النظر في القضية الجنائية لصاحب البلاغ.
    Le comportement du Honduras ne saurait par suite être interprété comme impliquant une acceptation tacite de la demande en révision d'El Salvador. UN وهكذا، لا يمكن تفسير تصرف هندوراس على أنه موافقة ضمنية على مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور.
    Le Tribunal administratif fédéral (TAF) a en effet noté que la demande de révision paraissait d'emblée vouée à l'échec. UN وفي واقع الأمر لاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية منذ البداية أن طلب إعادة النظر في القرار سيكون محكوماً عليه بالفشل.
    Les intéressés sont libres de déposer un recours en révision ainsi que de s'adresser à cet effet au Gouverneur. UN والحق في طلب إعادة النظر مكفول في هذه الحالات. ويجوز ﻷي شخص أيضاً أن يتقدم بالتماس إلى الحاكم فيما يتعلق بأمر اﻹبعاد هذا.
    L'État partie fait valoir que si le requérant s'était acquitté des frais de procédure, le juge du fond aurait pu statuer sur sa demande de révision; qu'en l'absence de ce paiement, la demande devait être jugée irrecevable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن القاضي المختص كان بإمكانه البت في طلب إعادة النظر في الشكوى إذا سدد صاحب الشكوى رسوم الدعوى، وقد صدر الحكم بعدم مقبولية الشكوى نظراً لعدم تسديد الرسوم المقررة.
    Dans l'hypothèse prévue au second alinéa du paragraphe 6 du présent article, le Procureur de la Cour peut, s'il apparaît des faits nouveaux, saisir la Cour d'une demande de révision de la décision d'irrecevabilité. UN وفي الحالة التي تنص عليها الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة ٦ من هذه المادة، يجوز للمدعي العام، إذا ظهرت وقائع جديدة، أن يقدم إلى المحكمة طلب إعادة النظر في قرار عدم المقبولية.
    1. Toute requête en révision introduite conformément au paragraphe 1 de l'article 84 est présentée par écrit; elle est motivée. UN 1 - يقدم طلب إعادة النظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 84 في صورة خطية وتبين فيه أسبابه.
    la demande de réexamen ou d'annulation peut se faire par l'adoptant ou par un des membres de la famille d'origine de l'adopté ou par l'adopté luimême. UN ويجوز للمتبني أو لأحد أفراد أسرة المتبنى الأصلية أو للمتبنى في حد ذاته تقديم طلب إعادة النظر أو الإلغاء.
    Le 16 août 2011, il a rejeté la demande de réexamen pour absence de fondement. UN وفي 16 آب/أغسطس 2011، رفضت المحكمة المحلية طلب إعادة النظر باعتباره يفتقر إلى أدلة.
    Le 15 novembre 2001, la chambre a rejeté la demande de réexamen. UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، رفضت الدائرة طلب إعادة النظر.
    < < [a]ux fins de la présente révision, il existe donc un second fait nouveau, dont il faudra examiner les incidences sur l'arrêt, une fois la demande en révision déclarée recevable... UN ' ' لأغراض إعادة النظر هذه، لدينا إذن واقعة جديدة ثانية يتعين النظر في آثارها على الحكم بمجرد قبول طلب إعادة النظر.
    Elle devrait statuer avant les vacances judiciaires sur la demande en révision présentée dans l'affaire Naletilić. UN ومن المتوقع صدور قرار بشأن طلب إعادة النظر في قضية ناليتيليتش قبل العطلة القضائية.
    Forme de la demande en révision et notification. UN ٩١ - صيغة طلب إعادة النظر وإخطار جميع اﻷطراف.
    Le Tribunal administratif fédéral (TAF) a en effet noté que la demande de révision paraissait d'emblée vouée à l'échec. UN وفي واقع الأمر لاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية منذ البداية أن طلب إعادة النظر في القرار سيكون محكوماً عليه بالفشل.
    Cette proposition ne permet pas de donner à la Chambre d’appel le pouvoir d’instruire réellement la demande de révision. UN لا يتيح هذا الاقتراح لدائرة الاستئناف أن تنظر بالفعل، في طلب إعادة النظر.
    Trois des juges qui déclarèrent la demande d'extradition légale étaient parmi les neuf membres de la Chambre de l'Audiencia Nacional saisie du recours en révision. UN وكان ثلاثة من القضاة الذين أعلنوا شرعية التسليم يعملون أيضاً في الشعبة الجنائية المؤلفة من تسعة أعضاء بالمحكمة العليا الوطنية التي بتت في طلب إعادة النظر.
    L'État partie fait valoir que si le requérant s'était acquitté des frais de procédure, le juge du fond aurait pu statuer sur sa demande de révision; qu'en l'absence de ce paiement, la demande devait être jugée irrecevable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن القاضي المختص كان بإمكانه البت في طلب إعادة النظر في الشكوى إذا سدد صاحب الشكوى رسوم الدعوى، وقد صدر الحكم بعدم مقبولية الشكوى نظراً لعدم تسديد الرسوم المقررة.
    a) une demande de révision prévue au paragraphe 1 de l’article 84 est présentée par écrit et doit être motivée. UN )أ( يقدم طلب إعادة النظر المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٨٤ في صورة خطية وتبين فيه أسبابه.
    1. Toute requête en révision introduite conformément au paragraphe 1 de l'article 84 est présentée par écrit; elle est motivée. UN 1 - يقدم طلب إعادة النظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 84 في صورة خطية وتبين فيه أسبابه.
    Le Procureur devrait avoir, lui aussi, la possibilité de demander la révision d'un arrêt de la cour. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى المدعي العام إمكانية طلب إعادة النظر في حكم المحكمة.
    Article 61 bis. Effet d'une demande de réexamen, d'une demande de recours ou d'un appel UN المادة 61 مكررا- مفعول طلب المراجعة أو طلب إعادة النظر أو الاستئناف
    Tous les éléments de preuve que le requérant avait soumis au TAF à l'appui de sa demande de reconsidération ont été considérés comme voués à l'échec par le TAF dans sa décision incidente du 19 juin 2008. UN واعتبرت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها التحفظي المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2008 أن جميع الأدلة التي قدمها إليها صاحب الشكوى لدعم طلب إعادة النظر في قضيته محكوم عليها بالفشل.
    À la lumière de l'article 22 de la Convention, indiquer si les travailleurs migrants dont le permis de travail a été abrogé peuvent demander l'examen de la décision prise à leur encontre et sont autorisés à rester dans le pays en attendant l'examen de cette décision. UN وفي ضوء أحكام المادة 22 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان يجوز للعمال المهاجرين الذين أُلغيت تصاريح عملهم طلب إعادة النظر في القرار المتخذ ضدهم، وعما إذا كان يُسمح لهم بالبقاء في سوريا ريثما تنتهي إعادة النظر في هذا الأمر.
    la requête en révision est communiquée à l'autre partie qui a 30 jours à compter de sa réception pour présenter des observations au greffier dans les formes prescrites. UN ويرسل طلب إعادة النظر في الحكم إلى الطرف الآخر، الذي يجوز له في غضون 30 يوما من تلقيه أن يقدم تعليقات عليه إلى أمين السجل على النموذج المقرر لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus