Ce secteur était le moins bien préparé à la diminution de l'approvisionnement mondial en halons et il était fort probable qu'une demande de dérogation pour utilisations essentielles provienne de ce secteur à l'avenir. | UN | وهذا القطاع هو أقل القطاعات استعداداً للتعامل مع الإمدادات العالمية المتناقضة للهالونات، ومن المرجح جداً أن يقدم هذا القطاع طلب إعفاء للاستخدامات الضرورية في المستقبل. |
Le Groupe d'experts cherche à déterminer si ces chargeurs font partie du matériel décrit dans une demande de dérogation transmise au Comité des sanctions par le Gouvernement ivoirien le 28 août et le 5 septembre. | UN | ويحقق الفريق في ما إذا كانت خزنات الذخيرة تلك جزءا من الأعتدة المذكورة في طلب إعفاء قدمته حكومة كوت ديفوار إلى لجنة الجزاءات يومي 28 آب/أغسطس و 5 أيلول/سبتمبر. |
Dans sa réponse, la Présidente du Comité a indiqué que ce dernier examinerait selon une approche constructive une demande de dérogation pour l'exportation au Libéria de 50 armes de poing, dans un premier temps, en attendant que d'autres documents lui parviennent. | UN | وأوضحت الرئيسة في ردها أن اللجنة سوف تنظر بعين القبول في طلب إعفاء لتصدير 50 مسدسا إلى ليبريا بصورة أولية في انتظار تلقي مزيد من الوثائق. |
Le Comité a reçu 48 demandes de dérogation formulées en vertu de cet alinéa et en a approuvé 47, dont la plupart concernaient l'assistance humanitaire. | UN | وتلقت اللجنة 48 طلب إعفاء يستند إلى هذه الفقرة الفرعية، وتمت الموافقة على 47 منها. وجاءت معظم هذه الطلبات في سياق المساعدة الإنسانية. |
Il a également noté que, le 9 mai, le Comité avait traité un total de 38 notifications ou demandes de dérogation concernant l'embargo sur les armes, un total de 154 notifications ou demandes de dérogation concernant les gels d'avoirs et un total de 25 demandes d'éclaircissements. | UN | ولاحظ أيضا أن اللجنة انتهت حتى 9 أيار/مايو من معالجة ما مجموعه 38 إشعاراً أو طلب إعفاء تتعلق بحظر الأسلحة، وما مجموعه 154 إشعاراً أو طلب إعفاء تتعلق بتجميد الأصول، وما مجموعه 25 طلب حصول على مشورة. |
Si un État souhaite importer des armes, il doit demander une dérogation au Secrétaire exécutif de la CEDEAO qui transmet la demande aux autres États membres. | UN | 108 - وإذا أرادت دولة استيراد أسلحة، فعليها طلب إعفاء من الأمين التنفيذي للجماعة، الذي يحيل بدوره الطلب إلى الدول الأعضاء. |
Dans un tel cas, une demande de dérogation spéciale pourrait être soumise au Directeur général de l'Agence et, à son entrée en fonctions, le nouveau fonctionnaire pourrait se voir offrir la formation linguistique nécessaire pour pouvoir renforcer à moyen terme ses connaissances linguistiques. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن طلب إعفاء خاص من المدير العام للوكالة، وتوفير التدريب اللغوي اللازم للموظف الجديد حال توظيفه في المنظمة، بحيث يتمكن الموظف، في الأجل المتوسط، من تعزيز مهاراته اللغوية. |
Dans un tel cas, une demande de dérogation spéciale pourrait être soumise au Directeur général de l'Agence et, à son entrée en fonctions, le nouveau fonctionnaire pourrait se voir offrir la formation linguistique nécessaire pour pouvoir renforcer à moyen terme ses connaissances linguistiques. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن طلب إعفاء خاص من المدير العام للوكالة، وتوفير التدريب اللغوي اللازم للموظف الجديد حال توظيفه في المنظمة، بحيث يتمكن الموظف، في الأجل المتوسط، من تعزيز مهاراته اللغوية. |
Elle a par ailleurs transmis au Comité une demande de dérogation au gel des avoirs [par. 21 de la résolution 1970 (2011)]. | UN | علاوة على ذلك، أحالت بلجيكا إلى اللجنة طلب إعفاء يتعلق بتجميد الأصول المالية (الفقرة 21 من القرار 1970). |
S'agissant du traitement des marchandises, une demande de dérogation portant sur 3 240 tonnes avait été reçue des États-Unis pour le traitement du porc salé, séché ou fumé; cette quantité avait été recommandée. | UN | 13- وبالنسبة للاستخدامات في السلع، تم استلام طلب إعفاء واحد من الولايات المتحدة بشأن لحم الخنزير المقدد المجفف، وأُوصي بالكمية. |
Il a également approuvé une demande de dérogation en application du paragraphe 10 de la résolution 1572 (2004). | UN | كما وافقت على طلب إعفاء عملا بالفقرة 10 من القرار 1572 (2004). |
Le 12 juillet, le Comité a approuvé une demande de dérogation à l'embargo sur les armes présentée en application du paragraphe 9 de la résolution 1980 (2011). | UN | وفي 12 تموز/يوليه، وافقت اللجنة على طلب إعفاء آخر من حظر توريد الأسلحة وفقا للفقرة 9 من القرار 1980 (2011). |
Toutefois, si le fait que l'usine concernée s'était agrandie sur le même site signifiait qu'elle ne remplissait pas les conditions voulues pour cette dérogation, les Parties souhaiteraient peut-être envisager d'accorder une dérogation temporaire pour cet agent de transformation aux fins de l'utilisation en question jusqu'à ce qu'une demande de dérogation pour utilisations essentielles puisse être examinée en 2009. | UN | غير أنه إذا كانت حقيقة أن المصنع ذي الصلة قد توسع في نفس الموقع يعني أنه غير مؤهل للإعفاء، فإن الأطراف قد ترغب في النظر في منح إعفاء مؤقت لعوامل التصنيع لهذا الاستخدام إلى أن يمكن استعراض طلب إعفاء الاستخدامات الأساسية في عام 2009. |
Il a approuvé 13 demandes de dérogation à l'embargo sur les armes présentées au titre du paragraphe 3 de la résolution 1356 (2001) et 16 demandes de dérogation à l'embargo sur les armes présentées au titre de l'alinéa b) du paragraphe 11 de la résolution 1772 (2007). | UN | ووافقت على 13 طلب إعفاء من الحظر على توريد الأسلحة عملا بالفقرة 3 من القرار 1356 (2001) وعلى 16 طلب إعفاء من الحظر على توريد الأسلحة عملا بالفقرة 11 (ب) من القرار 1772 (2007). |
Au cours de la période considérée, le Comité a reçu 14 demandes de dérogation à l'embargo sur les armes pour du matériel militaire non létal conformément au paragraphe 3 de la résolution 1356 (2001), une demande de dérogation à l'embargo sur les armes conformément au paragraphe 11 b) de la résolution 1772 (2007) et une notification présentée conformément au paragraphe 6 de la résolution 1744 (2007). | UN | 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 14 طلب إعفاء من حظر توريد معدات عسكرية غير فتاكة عملا بالفقرة 3 من القرار 1356 (2001)، وطلب إعفاء من حظر توريد الأسلحة عملا بالفقرة 11 (ب) من القرار 1772 (2007) وإخطارا عملا بالفقرة 6 من القرار 1744 (2007). |
Il a approuvé 27 demandes de dérogation à l'embargo sur les armes présentées au titre de la résolution 1356 (2001) et 17 demandes de dérogation à l'embargo sur les armes présentées au titre de la résolution 1772 (2007). Il a également reçu six notifications au titre de la résolution 2093 (2013) et une notification au titre de la résolution 2111 (2013). | UN | ووافقت على 27 طلب إعفاء من الحظر على توريد الأسلحة عملا بالقرار 1356 (2001) و 17 طلب إعفاء من الحظر على توريد الأسلحة عملا بالقرار 1772 (2007) وتلقت اللجنة أيضا ستة إخطارات عملا بالقرار 2093 (2013) وإخطارا واحدا بموجب القرار 2111 (2013). |
Au cours de la période considérée, le Comité a approuvé deux demandes de dérogation à l'embargo sur les armes concernant du matériel militaire non létal présentées en vertu du paragraphe 3 de la résolution 1356 (2001) et 11 demandes de dérogation à l'embargo sur les armes présentées en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 11 de la résolution 1772 (2007). | UN | 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت اللجنة على طلبي إعفاء من الحظر على توريد الأسلحة تتعلق بمعدات عسكرية غير فتاكة عملا بالفقرة 3 من القرار 1356 (2001) و 11 طلب إعفاء من الحظر على توريد الأسلحة عملا بالفقرة 11 (ب) من القرار 1772 (2007). |
Le Groupe de travail a recommandé un mécanisme permettant au Secrétariat de demander une dérogation temporaire au principe de ce double paiement dans le cas des missions de courte durée, où il serait manifestement très difficile et trop onéreux de fournir des cantonnements en dur. | UN | ولقد أوصى الفريق العامل بوضع آلية تمكن اﻷمانة العامة من طلب إعفاء مؤقت من تطبيق مبدأ السداد المزدوج هذا للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الجلي والثابت أن اشتراط اﻹقامة في مبان شرط غير عملي وغير فعال من حيث التكلفة. |
Il est également recommandé de mettre en place un mécanisme qui permette au Secrétariat de demander une dérogation temporaire au principe de ce double paiement dans le cas des missions de courte durée où il serait manifestement très difficile et trop onéreux de fournir des cantonnements en dur. | UN | ٨٥ - ويوصى كذلك بوضع آلية وجعلها متاحة، بحيث تتمكن اﻷمانة العامة من طلب إعفاء مؤقت من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا، بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الجلي والثابت أن اشتراط اﻹقامة في مبان شرط غير عملي وغير فعال من حيث التكلفة. |
Le Comité consultatif note qu’au paragraphe 85 de son rapport, le Groupe de travail recommande de mettre en place un mécanisme qui permette au Secrétariat de demander une dérogation temporaire au principe de ce double paiement dans le cas des missions de courte durée où il serait manifestement très difficile et trop onéreux de fournir des cantonnements en dur. | UN | ٢٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل أوصى في الفقرة ٨٥ من تقريره بضرورة وضع آلية وجعلها متاحة، بحيث تتمكن اﻷمانة العامة من طلب إعفاء مؤقت من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا، بالنسبة للبعثات القصيرة المدة، حيث يتضح ويثبت أن اشتراط اﻹقامة في مبان شرط غير عملي وغير فعال من حيث التكاليف. |