. Après avoir pris note de ce rapport, la Conférence des Parties A prié le Secrétaire exécutif de poursuivre la mise en oeuvre des recommandations et d'en rendre compte par l'intermédiaire du SBI. | UN | وبعد أن أحاط مؤتمر الأطراف علما بالتقرير طلب إلى الأمين التنفيذي أن يستكمل تنفيذ التوصيات وأن يقدم، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، تقريرا عن التقدم المحرز. |
En outre, le Groupe d'experts A prié le Secrétaire général d'optimiser l'utilisation des ressources existantes de la Division de la police en utilisant avec plus de souplesse le personnel de la Force permanente. | UN | علاوة على ذلك، طلب إلى الأمين العام تحقيق أقصى قدر من استخدام الموارد المتاحة في شعبة الشرطة باستخدام أفراد من القدرة الدائمة على نحو أكثر مرونة. |
b) A prié le Secrétaire général de faire le nécessaire pour donner effet à la décision figurant à l'alinéa a ci-dessus. | UN | (ب) طلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة، حسب الاقتضاء، لتنفيذ المقرر الوارد في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه. |
Par ailleurs, il priait le Secrétaire général de coordonner les activités de consolidation de la paix en cours en Somalie et d'organiser leur élargissement progressif conformément aux arrangements en matière de sécurité, notamment dans le cadre des activités préparatoires menées sur le terrain en vue d'une vaste mission de consolidation de la paix. | UN | وفضلا عن ذلك طلب إلى الأمين العام تنسيق الأنشطة الجارية لبناء السلام في الصومال والعمل على التوسع فيها وفقا للترتيبات الأمنية، بما في ذلك من خلال الأنشطة التحضيرية التنفيذية لبعثة شاملة لبناء السلام. |
En outre, il A demandé au Secrétaire général de faire distribuer le présent rapport au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et aux autres entités concernées des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الأمين العام أن يعمم هذا التقرير على لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وغيره من الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Rappelant aussi que, dans sa résolution 3/1, la Conférence A prié le Secrétaire général de proposer au Groupe d'examen de l'application, pour examen et décision à sa première réunion, d'autres moyens de financer la mise en œuvre du Mécanisme d'examen, | UN | وإذ يستذكر أيضا أن المؤتمر طلب إلى الأمين العام، في قراره 3/1، أن يقترح على فريق استعراض التنفيذ وسائلَ أخرى لتمويل تنفيذ آلية الاستعراض لينظر فيها الفريق ويتخذ قراراً بشأنها في اجتماعه الأول، |
Dans sa résolution 7/28, adoptée le 28 mars 2008, le Conseil des droits de l'homme A prié le Secrétaire général de lui présenter, avant sa dixième session, un rapport complet sur les personnes disparues. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان، في قراره 7/28 المعتمد في 28 آذار/مارس 2008، قد طلب إلى الأمين العام أن يقدِّم تقريراً شاملاً عن المفقودين قبل انعقاد دورته العاشرة. |
Dans sa résolution 60/248, l'Assemblée générale A prié le Secrétaire général de mettre en place un programme de visites guidées à l'Office des Nations Unies à Nairobi et d'en rendre compte dans les rapports sur l'exécution du budget. | UN | 82 - وفي قرار الجمعية العامة 60/248، طلب إلى الأمين العام أن ينظم عملية تسيير جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق تقارير أداء الميزانية. |
c) A prié le Secrétaire général de fournir au groupe de travail toutes les ressources et les moyens dont il aurait besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | (ج) طلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل بكافة الموارد والتسهيلات اللازمة لتنفيذ ولايته. |
b) A prié le Secrétaire général de lui présenter à sa session de fond de 2010 un rapport sur les travaux de l'Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac. | UN | (ب) طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن أعمال فرقة العمل المخصصة المشتركة بين الوكالات والمعنية بمكافحة التبغ إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2010. |
c) A prié le Secrétaire général de lui soumettre, pour examen, à sa session de fond de 2010, un rapport sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat. | UN | (ج) طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل كي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010. |
Elle appelle l'attention sur la résolution 60/122 dans laquelle l'Assemblée générale, entre autres dispositions, A prié le Secrétaire général de donner davantage de précisions sur les gains d'efficacité en matière de gestion et le renforcement du système de suivi et de responsabilisation. | UN | ووجهت الانتباه إلى قرار الجمعية العامة 60/122، الذي طلب إلى الأمين العام، من بين جملة أمور، أن يورد مزيدا من التفاصيل عن أوجه الكفاءة المحققة في مجال الإدارة، وكذلك عن مدى تعزيز نظام الرصد والمساءلة. |
c) A prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat aux fins d'examen par le Conseil à sa session de fond de 2006. | UN | (ج) طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2006 عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل. |
3. A prié le Secrétaire général de lui soumettre pour examen à sa session de fond de 2005 un rapport sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat. | UN | 3 - طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2005 عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل. |
À ces fins, elle A prié le Secrétaire général de lui présenter, au cours de sa session d'examen, un rapport sur les progrès du développement durable dans les petits États insulaires en développement, ainsi que les obstacles auxquels ils se heurtent, qui contienne notamment des recommandations quant aux moyens d'améliorer l'application de la Stratégie. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في الدورة الاستعراضية بشأن التقدم المحرز والعقبات التي تواجه التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأن يقدم توصيات لتعزيز تنفيذها. |
c) A prié le Secrétaire général de mettre à la disposition du Rapporteur spécial toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | (ج) طلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزم من مساعدة بشرية ومالية للاضطلاع بولايته على نحو فعال. |
Le présent rapport a été établi en application de la résolution 1998/46 du Conseil économique et social, dans laquelle le Conseil priait le Secrétaire général d'établir un rapport de synthèse sur les travaux des commissions techniques du Conseil économique et social (annexe II, par. 32). | UN | 1 - أعد هذا التقرير استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46، الذي طلب إلى الأمين العام في الفقرة 32 من مرفقه الثاني أن يعد تقريرا موحدا عن عمل اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle A demandé au Secrétaire exécutif de la Convention d'appuyer les travaux relatifs à la mise en place de mécanismes appropriés en vue de la création de nouvelles zones marines protégées en dehors des juridictions nationales. | UN | ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية. |
La délégation japonaise prie le Secrétaire général de continuer à s'employer à assurer une représentation géographique équitable parmi le personnel du Secrétariat. | UN | وقالت إن وفد بلدها طلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لكفالة التوزيع الجغرافي العادل على صعيد موظفي الأمانة العامة. |
Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛ |
e) prier le Secrétaire exécutif de mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action de la Décennie. | UN | (ﻫ) تقديم طلب إلى الأمين التنفيذي بحشد الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجية وخطة عمل عقد الصحارى ومكافحة التصحر. |
D'autres délégations ont estimé qu'il serait prématuré de demander au Secrétaire général une étude des précédents concernant l'organisation d'une telle réunion sans prendre d'abord l'avis du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وأشارت وفود أخرى أنه قد يكون من السابق لأوانه توجيه طلب إلى الأمين العام لإعداد دراسة عن السوابق المتصلة لعقد مثل هذا الاجتماع دون التماس آراء اللجنة الخاصــة المعنية بعمليات حفظ السلام أولا. |
Ses travaux s'étaient conclus par la publication d'une déclaration de fond de la présidence demandant au Secrétaire général de procéder à une analyse et de pré-senter des recommandations sur le renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. | UN | وانتهت بإصدار بيان رئاسي هام طلب إلى الأمين العام إعداد تحليل وتقديم توصيات بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
Il faut espérer que le rapport analysant les propositions et suggestions faites au cours de l'examen de la question par le Comité spécial à sa vingtième session qu'il a été demandé au Secrétaire général d'élaborer fournira la base d'un échange de vues utile à la prochaine session du Comité spécial. | UN | وأن وفد بلده يرجو أن يوفر التقرير الذي سيحلل المقترحات والاقتراحات التي قدمت أثناء نظر اللجنة الخاصة في المسألة في دورتها العشرين، وهو التقرير الذي طلب إلى اﻷمين العام وضعه، أساسا لتبادل آراء مفيدة في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
Enfin, on avait prié le Secrétaire général de proposer un nouveau système de ressources de base et toute proposition à cet égard ne devait pas signifier pour les pays en développement un fardeau accru ou nouveau ni imposer des conditions. | UN | وفي الختام، طلب إلى اﻷمين العام أن يقترح نظاما جديدا للموارد اﻷساسية، وعلى ألا يؤدي أي اقتراح في هذا الصدد إلى زيادة عبء البلدان النامية أو تحميلها عبئا جديدا أو ينطوي على أي شروط. |
Dans cette résolution qui, il est agréable de le noter, a été adoptée par consensus, il est demandé au Secrétaire général, agissant en coopération avec les membres du Conseil de sécurité, les États qui fournissent des contingents et les autres Membres intéressés : | UN | ففي ذلك القرار، الذي يسُرنا أن نذكر أنه اعتمد بتوافق اﻵراء، طلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع أعضاء مجلس اﻷمن، والبلدان المساهمة بقوات، والدول اﻷعضاء المعنية اﻷخرى، بما يلي: |
À cet égard, les rapports que le Secrétaire général a été prié de rédiger sur les besoins futurs du Tribunal faciliteraient considérablement le travail de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، إن التقارير التي طلب إلى اﻷمين العام تقديمها عن احتياجات المحكمة في المستقبل ستسهل بصورة كبيرة عمل الجمعية العامة. |