s) A prié les États parties de répondre rapidement au deuxième questionnaire distribué par le secrétariat; | UN | (ق) طلب إلى الدول الأطراف أن تجيب بسرعة على الاستبيان الثاني الذي توزّعه الأمانة؛ |
p) A prié les États parties de répondre rapidement au questionnaire distribué par le secrétariat; | UN | (ع) طلب إلى الدول الأطراف أن تسارع إلى الرد على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة؛ |
d) A prié les États parties de répondre rapidement au questionnaire distribué par le secrétariat; | UN | (د) طلب إلى الدول الأطراف أن تردّ على وجه السرعة على الاستبيان الذي توزّعه الأمانة؛ |
L'Office prépare également une compilation d'études de cas concernant le recouvrement d'avoirs volés; il a demandé aux États parties de déposer leur requête à cette fin; jusqu'à présent l'Office a reçu des réponses de 26 États. | UN | وذكر أن المكتب يقوم أيضا بإعداد مجموعة من القضايا المتعلقة باسترداد الأصول وأنه لهذا الغرض طلب إلى الدول الأطراف تقديم قضاياها ذات الصلة وتلقى حتى الآن ردودا من 26 دولة. |
La décision de la Chine de poursuivre ses essais est un camouflet pour le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), tenu au début de ce mois, qui a demandé aux États dotés de l'arme nucléaire de mettre immédiatement fin aux essais nucléaires. | UN | ويضرب قرار الصين مواصلة التجارب النووية عرض الحائط بالبيان الصادر عن المنتدى اﻹقليمي لرابطة دول جنوب شرق آسيا الذي عقد في وقت سابق في هذا الشهر، والذي طلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تكف فورا عن التجارب النووية. |
10. les États étaient priés d'indiquer s'ils avaient mis en place des procédures pratiques pour le contrôle du commerce licite afin de déceler les transactions suspectes portant sur des précurseurs. | UN | 10- طلب إلى الدول أن تبلّغ عما إذا كانت قد وضعت اجراءات عمل لرصد التجارة المشروعة بهدف كشف الصفقات المشبوهة المنطوية على سلائف. |
b) A prié les États Membres de régler, en totalité et en temps voulu, leurs contributions, y compris pour ce qui est des avances au Fonds de roulement; | UN | (ب) طلب إلى الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول، بكاملها وفي حينها؛ |
c) A prié les États Membres de faire savoir au Secrétariat d'ici le 30 juin 2006 s'ils voudraient renoncer volontairement à leur part des soldes inutilisés des crédits ouverts aux fins énoncées au paragraphe b); | UN | (ج) طلب إلى الدول الأعضاء أن تبلّغ الأمانة بحلول 30 حزيران/يونيه 2006 عمّا إذا كانت تود أن تتنازل طوعا عن حصصها من الأرصدة غير المنفقة للأغراض المبينة في الفقرة (ب)؛ |
j) A prié les États parties qui avaient déjà répondu au questionnaire distribué par le secrétariat conformément à la décision 1/5, de mettre à jour ces informations ou les lois pertinentes, le cas échéant; | UN | (ي) طلب إلى الدول الأطراف التي ردّت بالفعل على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة وفقا للمقرّر 1/5 أن تحدِّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء؛ |
k) A prié les États parties qui avaient déjà répondu au questionnaire distribué par le secrétariat conformément à la décision 1/6, de mettre à jour ces informations ou les lois pertinentes, le cas échéant; | UN | (ك) طلب إلى الدول الأطراف التي ردّت بالفعل على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة وفقا للمقرّر 1/6 أن تحدِّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء؛ |
Au paragraphe 11 de la résolution 1298 (2000), le Conseil de sécurité A prié les États de présenter au Secrétaire général dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution un rapport détaillé sur les mesures précises qu'ils auront prises afin de donner effet aux mesures imposées par la résolution. | UN | وبموجب الفقرة 11 من القرار 1298 (2000)، طلب إلى الدول أن تقدم إلى الأمين العام في غضون 30 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار تقارير مفصلة عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب هذا القرار. |
m) A prié les États parties qui avaient déjà répondu au questionnaire distribué par le secrétariat conformément à la décision 1/2 et qui avaient fourni les informations ou les lois requises par la Convention conformément aux articles mentionnés aux alinéas k) et l) ci-dessus, à mettre à jour ces informations ou ces lois, le cas échéant; | UN | (م) طلب إلى الدول الأطراف التي أجابت على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة وفقا للمقرّر 1/2 وقدّمت المعلومات أو التشريعات المطلوبة بموجب الاتفاقية وفقا للمواد المذكورة في الفقرتين الفرعيتين (ك) و(ل) أعلاه، أن تحدِّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء؛ |
e) A prié les États Membres d'envisager de mettre des ressources à la disposition de l'ONUDI pour lui permettre de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; | UN | (ﻫ) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في التبرع إلى اليونيدو لتمكينها من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، إمّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصّصة لذلك وإمّا بالتمويل المخصّص الغرض على المستوى القطري أو العالمي؛ |
e) A prié les États Membres d'envisager de mettre à la disposition de l'ONUDI des ressources qui lui permettent de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; | UN | (ﻫ) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرُّعات لليونيدو لتمكينها من التعامل مع مصادر التمويل التي تشترط مبدأ التمويل المشترك، وذلك إمَّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصَّصة أو بتقديم تمويل لأغراض خاصة على المستوى القُطري أو العالمي؛ |
e) A prié les États Membres d'envisager de mettre à la disposition de l'ONUDI des ressources qui lui permettent de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; | UN | (ﻫ) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في التبرّع إلى اليونيدو لتمكين المنظمة من العمل مع مصادر التمويل التي تطلب المشاركة في التمويل، إمّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصّصة لذلك وإمّا بالتمويل المخصّص الغرض على الصعيد القُطري أو العالمي؛ |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a entrepris de mettre ce registre à jour en ce qui concerne les agents nucléaires, biologiques et chimiques, et a demandé aux États de lui fournir des informations sur les véhicules et les équipes de détection, la décontamination, les laboratoires mobiles, les moyens de détection, l'assistance et la protection. | UN | ويسعى المكتب حالياً إلى تحديث سجله فيما يتعلق بالعوامل النووية والبيولوجية والكيميائية وقد طلب إلى الدول تقديم معلومات عن مركبات الكشف، وأفرقة الاستشعار، ووسائل إزالة التلوث، والمختبرات المتنقلة، ووسائل الكشف، والمساعدة والحماية. |
j) a demandé aux États Membres de soumettre au Secrétariat leurs commentaires et avis pour les délibérations de la réunion susmentionnée, et a demandé aussi au Secrétariat d'organiser les avis et commentaires reçus pour faciliter ces délibérations; | UN | (ي) طلب إلى الدول الأعضاء أن تقدّم إلى الأمانة تعليقاتها وآراءها لغرض مداولات الاجتماع السالف الذكر، وطلب أيضا إلى الأمانة أن تنظّم الآراء والتعليقات الواردة تيسيرا لتلك المداولات؛ |
l) a demandé aux États parties d'élaborer, si nécessaire, des outils pour améliorer la coopération entre services de détection et de répression, notamment dans les domaines de la collecte de données et des communications; | UN | (ل) طلب إلى الدول الأطراف أن تستحدث، عند الاقتضاء، أدوات لتحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مجالات منها جمع البيانات والاتصالات؛ |
Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, a demandé aux États de s'abstenir d'adopter toutes mesures coercitives unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies qui fassent obstacle aux relations commerciales entre États et entravent la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتـمر العالمي لحقـوق الإنسان، المعقود في فيينا من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، طلب إلى الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()، |
22. les États étaient priés de faire savoir s'ils avaient mis en place des procédures permettant de déceler et de signaler l'utilisation de produits chimiques de substitution et de nouvelles méthodes pour la fabrication illicite de drogues. | UN | 22- طلب إلى الدول أن تبلّغ عما اذا كانت قد اعتمدت اجراءات للكشف والإبلاغ عن استعمال كيماويات بديلة وطرائق جديدة في الصنع غير المشروع للعقاقير. |
En outre, comme je l'ai indiqué plus haut, les États membres de la CARICOM sont inquiets de la manière peu officielle dont il a été demandé aux États Membres d'examiner le projet de résolution. | UN | علاوة على ذلك، وكما أشرت في البداية، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء الطريقة غير الرسمية التي طلب إلى الدول الأعضاء بها التداول والنظر في مشروع القرار هذا. |