la Réunion a demandé à ce propos que des ressources soient fournies afin de garantir la viabilité à long terme d'un fonds de développement culturel pour la région. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع توفير الموارد للعمل على الاستدامة الطويلة الأجل لصندوق إنمائي ثقافي للمنطقة يمكن إنشاؤه. |
la Réunion a demandé que le Conseil de sécurité envoie une mission d'établissement des faits au Soudan pour enquêter sur les allégations américaines touchant aux activités de l'usine en question. | UN | وقد طلب الاجتماع من مجلس اﻷمن إرسال بعثة تقصي للحقائق إلى السودان للتحقق من الادعاءات اﻷمريكية بشأن إنتاج المصنع. |
En conséquence, la Réunion a demandé au secrétariat de continuer à rassembler des informations sur la pratique internationale dans ce domaine afin qu’elle puisse les étudier à une réunion ultérieure. | UN | وتبعا لذلك طلب الاجتماع إلى اﻷمانة العامة مواصلة جمع معلومات عن الممارسة الدولية في هذا الميدان بغية استعراضها في اجتماع لاحق. |
C'est dans ce cadre qu'à la demande de la Réunion, le Secrétariat a établi un projet de budget du Tribunal pour la période allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 (SPLOS/WP.1). | UN | وبناء على ذلك طلب الاجتماع وتولت اﻷمانة العامة إعداد مشروع لميزانية المحكمة للفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ وهو يرد في الوثيقة SPLOS/WP.1. |
À cet égard, l'Assemblée a demandé à la Serbie de communiquer des renseignements récents sur le respect de ces délais lors des réunions des comités permanents, des assemblées des États parties et des conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع أن تقدم صربيا معلومات محدّثة عن هذه الجداول الزمنية خلال اجتماعات اللجان الدائمة، واجتماعات الدول الأطراف، ومؤتمرات الاستعراض. |
Dans ce contexte, elle a demandé à la Guinée-Bissau de fournir des renseignements actualisés sur ce calendrier lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties; | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من غينيا - بيساو تقديم معلومات محدّثة عن هذا الجدول الزمني أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف؛ |
À cet effet, la Réunion a demandé à son Président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixantequatrième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع من الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن مساعيه. |
À cet effet, la Réunion a demandé à son Président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixantecinquième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع إلى الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير عن مساعيه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والستين. |
la Réunion a demandé au Secrétariat général des Nations Unies de prendre d'urgence les mesures ci-après pour soutenir le Gouvernement fédéral de transition : | UN | 88 - طلب الاجتماع من الأمانة العامة للأمم المتحدة التعجيل باتخاذ الخطوات التالية دعما للحكومة الفيدرالية الانتقالية: |
À cet effet, la Réunion a demandé à son président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixantetroisième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع من الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن مساعيه. |
À cet égard, la Réunion a demandé aux trois organisations d'élaborer un programme de travail conjoint décrivant toutes les tâches à entreprendre en vue de finaliser la planification, y compris le concept d'opérations, étant entendu que, dans toute la mesure possible, toutes les activités y relatives devront être menées au Mali. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع إلى المنظمات الثلاث أن تقوم على الفور بإعداد خطة عمل مشتركة تحدد جميع المهام التي يلزم الاضطلاع بها لاستكمال التخطيط، بما في ذلك مفهوم العمليات، على أن يكون مفهوما أن جميع الأنشطة المتصلة بذلك ستتم قدر الإمكان في مالي. |
À cet effet, la Réunion a demandé à son président de faire rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, lors de sa soixante-sixième session, sur ce qu'il aurait entrepris et obtenu. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الاجتماع إلى الرئيس أن ينظر في تقديم تقرير عن مساعيه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والستين. |
la Réunion a demandé au Conseil, qui a créé le Tribunal international et entériné l'Accord de Dayton/Paris, de prendre des mesures urgentes et décisives afin de contraindre toutes les parties à se conformer sans délai à l'Accord. | UN | وقد طلب الاجتماع إلى مجلس اﻷمن، بصفته الجهة التي أنشأت المحكمة الدولية وأيدت اتفاق دايتون/باريس للسلام، إلى اتخاذ إجراء عاجل وحاسم لحمل جميع اﻷطراف على الالتزام دون مزيد من التأخير. |
Le PNUD dirigera et coordonnera la définition des objectifs et l'élaboration des programmes de renforcement des capacités en Indochine, ceci à la demande de la Réunion préparatoire de la première réunion du Forum pour le développement global de l'Indochine, qu'accueillera le Gouvernement japonais. | UN | وسيتولى البرنامج الانمائي قيادة وتنسيق وضع اﻷفكار والبرامج لبناء القدرات في الهند الصينية. ويجري ذلك بناء على طلب الاجتماع التحضيري للاجتماع اﻷول لمحفل التنمية الشاملة للهند الصينية، الذي من المقرر أن تستضيفه حكومة اليابان. |
44. Le Secrétariat a distribué le projet de règlement intérieur de la Commission, qu'il avait établi à la demande de la Réunion (SPLOS/CLCS/WP.1). | UN | ٤٤ - وعممت اﻷمانة العامة مشروع النظام الداخلي للجنة، الذي تم إعداده بناء على طلب الاجتماع )SPLOS/CLCS/WP.1(. |
C'est dans ce cadre qu'à la demande de la Réunion, le Secrétariat a établi un projet de budget du Tribunal pour la période allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 (SPLOS/WP.1). | UN | وبناء على ذلك طلب الاجتماع وتولت اﻷمانة العامة إعداد مشروع لميزانية المحكمة للفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ )SPLOS/WP.1(. |
À cet égard, l'Assemblée a demandé à la République du Congo, conformément à l'action no 13 du Plan d'action de Carthagène, de fournir des données actualisées sur ces engagements lors des réunions des Comités permanents et à la douzième Assemblée des États parties; | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من جمهورية الكونغو، عملاً بالإجراء 13 من خطة عمل كارتاخينا، تقديم معلومات محدّثة عن هذه الالتزامات خلال اجتماعات اللجان الدائمة وفي الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف؛ |
En outre, l'Assemblée a demandé à la Colombie, conformément à l'action no 13 du Plan d'action de Carthagène, de fournir des données actualisées sur ces engagements et d'autres engagements, lors des réunions des comités permanents, des assemblées des États parties et des conférences d'examen; | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب الاجتماع من كولومبيا، عملا بالإجراء 13 من خطة عمل كارتاخينا، تقديم معلومات محدّثة عن هذه الالتزامات وغيرها أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية؛ |
Dans ce contexte, elle a demandé à la Colombie de présenter à la onzième Assemblée des données actualisées sur les mesures qui étaient prises pour mettre au point et appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonnait qu'elles étaient dangereuses dans les communes où cela serait possible; | UN | وفي هذا السياق، طلب الاجتماع أن تقدم كولومبيا إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف معلومات محدّثة عن الخطوات التي تُتخذ لوضع أساليب أكثر فعالية وتنفيذها من أجل تحديد الموقع والمساحات الفعلية للمناطق التي يشتبه في كونها خطرة في البلديات التي قد يتسنى فيها ذلك؛ |
21. En ce qui concerne la question du budget du Tribunal ainsi que de sa source ou de son financement, la Réunion a prié le Secrétariat d'établir un projet de budget initial. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بمسألة الميزانية ومصدرها أو تمويلها، طلب الاجتماع إلى اﻷمانة العامة أن تعد مشروع ميزانية أولية. |
71. Compte tenu des contraintes imposées par leurs mandats, les participants à la réunion ont demandé que : | UN | ١٧- نظراً للقيود التي تفرضها مختلف الولايات، طلب الاجتماع ما يلي: |