Article 46. Demande de propositions sans négociation; et article 48. demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 46، طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض؛ والمادة 48، طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
demande de propositions avec dialogue | UN | طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
La CNUDCI a estimé qu'il n'était pas raisonnable d'imposer ce type de restrictions à l'entité adjudicatrice, qui pouvait se trouver dans des circonstances diverses lorsqu'elle utilisait la méthode de la demande de propositions avec dialogue. | UN | فقد ارتأت الأونسيترال أنه قد يكون من غير المعقول فرض هذه الأنواع من القيود على الجهة المشترية التي قد تجد نفسها إزاء ظروف شتى عند استخدام طريقة الاشتراء عبر طلب الاقتراحات المقترن بحوار. |
L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. | UN | وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة. |
La demande de proposition avec dialogue est à de nombreux égards une nouvelle méthode de passation et une des trois formes de procédures de demande de propositions prévues dans la Loi type de 2011. | UN | أما طلب الاقتراحات المقترن بحوار فهو طريقة اشتراء جديدة إلى حد كبير، وهو أحد الأنواع الثلاثة لإجراءات طلب الاقتراحات في القانون النموذجي لعام 2011. |
Article 47. Demande de propositions sans négociation; et article 49. demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 47- طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض؛ المادة 49- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
En réponse, on a mentionné la passation de marchés de fourniture et installation d'une usine, en notant que certaines banques multilatérales de développement n'envisageaient pas le recours à la demande de propositions avec dialogue pour ce type de passation. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر اشتراء أعمال الإمداد والتركيب مع الإشارة إلى أنَّ بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لا تتوقَّع استخدام أسلوب طلب الاقتراحات المقترن بحوار في عمليات الاشتراء من هذا القبيل. |
97. Le Secrétariat a été prié de donner dans le commentaire des exemples concrets du recours à la demande de propositions avec dialogue. | UN | 97- طُلب إلى الأمانة أن تقدّم في التوجيهات أمثلةً مستقاة من واقع الحياة على استخدام طلب الاقتراحات المقترن بحوار. |
demande de propositions avec dialogue | UN | طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
L'idée d'ajouter au projet de Guide un passage sur la réticence à participer à une procédure de demande de propositions avec dialogue en raison de risques élevés de corruption a suscité une objection. | UN | وأُبدي اعتراض على إضافة نص إلى مشروع الدليل يشير إلى التلكّؤ في المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار بسبب اشتداد مخاطر الفساد فيها. |
Article 43. demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Article 43. demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
On a souligné à cet égard, d'une part, les différences entre cette méthode et la demande de propositions avec dialogue prévue à l'article 43 et, d'autre part, les similitudes et différences entre cette méthode et la demande de propositions sans négociation traitée à l'article 41. | UN | وأبرزت في هذا الصدد أوجه الاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المادة 43، من ناحية، وأوجه التشابه والاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض في المادة 41، من ناحية أخرى. |
À cet égard, il a été expliqué qu'elles énonçaient une condition supplémentaire du recours à la demande de propositions avec dialogue et à l'appel d'offres en deux étapes, condition qui ne s'appliquerait que si la procédure d'appel d'offres ouvert échouait, et sans laquelle ces méthodes souples ne pourraient pas être utilisées dans ces circonstances. | UN | وأُوضح في هذا الصدد أنَّ هذه الأحكام تتضمن شرطا إضافيا لاستخدام طلب الاقتراحات المقترن بحوار والمناقصة على مرحلتين، لا ينطبق إلا في حال فشل إجراءات المناقصة المفتوحة ولا يمكن بدونه اللجوء إلى هاتين الطريقتين المرنتين في تلك الظروف. |
Article 43. demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Article 48. demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 48- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Article 48. demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 48- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
11. Il convient d'établir une distinction entre la préqualification et la présélection, que la Loi type n'envisage que dans le cadre des procédures de demande de propositions avec dialogue visées à l'article 48. | UN | 11- وينبغي التمييز بين التأهيل الأوَّلي والاختيار الأوَّلي، الذي لا يُنصّ عليه في القانون النموذجي إلاّ في سياق إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار بمقتضى المادة 48. |
M. Wallace (États-Unis d'Amérique) dit que le terme < < corruption > > est insultant et discrédite de manière gratuite les demandes de propositions avec dialogue. | UN | 12 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): ذكر أن كلمة " فساد " تنطوي على إهانة وتشكك بلا مبرر في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار. |
Comme il a été dit à plusieurs reprises, il n'y avait aucune preuve que les demandes de propositions avec dialogue soient plus sujettes à corruption que d'autres méthodes du chapitre V. En tout état de cause, la délégation française est fermement opposée à l'utilisation du mot < < corruption > > . | UN | وقال إنه ليس ثمة دليل، كما نوقش من قبل عدة مرات، على أن إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار تتأثر بالفساد أكثر من الطرائق الأخرى الوارد ذكرها في الفصل الخامس. والوفد الفرنسي يعارض بقوة، على أية حال، استخدام كلمة " فساد " . |
demande de proposition avec dialogue (chap. II, art. 29-2 et 34, et chap. V, art. 48) | UN | طلب الاقتراحات المقترن بحوار (الفصل الثاني، المادتان 29(2) و34، والفصل الخامس، المادة 48) |