Il a assuré au représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée que le PNUD exécutait des projets dans ce pays uniquement à la demande du Gouvernement. | UN | وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة. |
Il a assuré au représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée que le PNUD exécutait des projets dans ce pays uniquement à la demande du Gouvernement. | UN | وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة. |
Un nouveau bureau a également été ouvert en Bulgarie à la demande du Gouvernement pour gérer les programmes du PNUD dans ce pays. | UN | وافتتح مكتب جديد في بلغاريا بناء على طلب الحكومة لادارة برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هناك. |
Il a décidé en outre, à la demande du Gouvernement péruvien, de reporter l'examen du rapport initial du Pérou. | UN | ووافقت اللجنة أيضا، بناء على طلب الحكومة المعنية، على تأجيل النظر في التقرير اﻷولي لبيرو. |
Cette procédure peut être engagée à la demande du Gouvernement, d'une municipalité ou d'un tribunal. | UN | ويمكن ذلك بناء على طلب الحكومة أو البلدية أو على طلب المحكمة. |
Elle a appuyé la demande du Gouvernement qui sollicitait une assistance technique et le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأيدت طلب الحكومة الحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
Un soutien logistique et une aide à la communication ont également été apportés à la demande du Gouvernement. | UN | كما وفر الدعم على المستوى اللوجستي وفي مجال الاتصالات، حسب طلب الحكومة. |
Cet organisme effectue, à la demande du Gouvernement ou de sa propre initiative, des études sur les conditions de vie des jeunes. | UN | وتقوم هذه المنظمة، ضمن جملة أمور، بإعداد البحوث والدراسات عن ظروف معيشة الشباب بناء على طلب الحكومة أو من تلقاء نفسها. |
Dans la mesure où il s'agit d'une opération de l'OTAN, mise sur pied à la demande du Gouvernement hôte, l'OTAN en assurera la direction sans partage. | UN | وبما أن هذه العملية تضطلع بها الناتو بناء على طلب الحكومة المضيفة فإنها ستكون نشاطا خاصا بالناتو دون غيرها. |
3. Le programme est exécuté à la demande du Gouvernement concerné. | UN | 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية. |
3. Le programme est exécuté à la demande du Gouvernement concerné. | UN | 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية. |
L'action humanitaire devrait également être apolitique et octroyée à la demande du Gouvernement hôte. | UN | وينبغي أيضاً ألا يكون عمل الأمم المتحدة الإنساني سياسياً وأن يقدم بناءً على طلب الحكومة المتلقية. |
Le but de cet exercice serait, finalement, de recenser les domaines dans lesquels, à la demande du Gouvernement concerné, la communauté internationale pourrait aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. | UN | والهدف الأساسي من هذه العملية تحديد المجالات التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة بناء على طلب الحكومة المعنية من أجل تعزيز نظام الحماية الوطنية، كليا أو جزئيا. |
A la demande du Gouvernement libanais, la deuxième phase de ce projet porte sur la jeunesse. | UN | وبناء على طلب الحكومة اللبنانية، تركز المرحلة الثانية من المشروع على الشباب. |
3. Le Programme est exécuté à la demande du Gouvernement concerné. | UN | 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية. |
Bien que, faute d'espace, le Rapporteur spécial n'incorpore généralement pas dans ses rapports le texte intégral des communications qu'il reçoit, il a décidé, dans ce cas particulier, vu la gravité des allégations, d'accéder à la demande du Gouvernement. | UN | وعلى الرغم من أن المقرر الخاص لم يعتد أن يدرج في تقاريره كامل نصوص الرسائل التي يتلقاها وذلك بسبب قيود تتصل بحجم تقاريره، فقد قرر قبول طلب الحكومة في هذه الحالة بعينها نظراً إلى جسامة الادعاءات. |
La police civile des Nations Unies travaillera en étroite collaboration avec une équipe de conseillers pour les questions de police déployée à la demande du Gouvernement des pays du Commonwealth. | UN | وسوف تعمل الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في تعاون وثيق من فريق مستشاري الشرطة الذين تم إرسالهم من بلدان الكمنولث بناء على طلب الحكومة. |
La Commission de suivi a accédé à la demande du Gouvernement tendant à ce que ce train de mesures soit présenté dans le courant du premier trimestre de 1998. | UN | ووافقت لجنة المتابعة على طلب الحكومة بتقديم مجموعة التدابير هذه خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. الجيش |
Quelques délégations soulignent également que le HCR doit mener à bien ces activités à la demande du Gouvernement concerné et en coopération avec lui. | UN | وشددت بضعة وفود أيضا على ضرورة اضطلاع المفوضية بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الحكومة المعنية وبالتعاون معها. |
Sur sa demande, l'ONU a fourni les services d'un expert électoral. | UN | وقدمت الأمم المتحدة بناء على طلب الحكومة خدمات خبير انتخابي. |
Suite à une demande du Gouvernement fédéral autrichien, l'effectif du personnel diplomatique de l'ambassade du Soudan à Vienne a été ramené de quatre à trois diplomates. | UN | بنـاء على طلب الحكومة الاتحادية النمساوية خُفض عدد الموظفــين الدبلومـاسيين في سفارة السودان في فيينا من ٤ إلى ٣ دبلوماسيين. |
En conséquence, j'ai été encouragée par la requête du Gouvernement russe m'invitant à prendre l'initiative d'une stratégie globale pour la région. | UN | ولهذا فقد شجعني طلب الحكومة الروسية التي دعتني إلى بدء استراتيجية شاملة للمنطقة. |
Toutefois, comme suite à la demande formulée par le Gouvernement, le Comité a décidé de reporter l'examen de ce rapport à sa quinzième session, en novembre—décembre 1996. | UN | ولكن بناء على طلب الحكومة قررت اللجنة تأجيل النظر فيه إلى دورتها الخامسة عشرة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Un rapport concernant les femmes sur le marché du travail, récemment demandé par le Gouvernement, allait être examiné avec les partenaires sociaux. | UN | وسوف يناقَش مع الشركاء الاجتماعيين تقرير عن المرأة في سوق العمل صدر مؤخراً بناء على طلب الحكومة. |