"طلب الطرفان" - Traduction Arabe en Français

    • les parties ont demandé
        
    • les parties demandent
        
    • les deux parties ont demandé
        
    • les parties le
        
    • les Parties prient
        
    Conformément à l'Accord, les parties ont demandé au Tribunal de nommer le septième membre de la commission qui en assurerait la présidence. UN وعملا بالاتفاق، طلب الطرفان مــن المحكمــة تسمية العضو السابع في اللجنة للعمل رئيسا لها.
    De plus, les parties ont demandé que l'application de ces aspects de l'Accord soit vérifiée par la MINUGUA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب الطرفان أن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة من تنفيذ تلك الجوانب.
    Dans le souci de parvenir à un règlement, les parties ont demandé au Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine de faciliter leurs négociations sur ces questions. UN وللتوصل إلى تسوية، طلب الطرفان إلى فريق الاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ تسهيل المفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Aux termes de l'article 2 de ce compromis, les parties demandent à la Cour de UN وفي المادة 2 من ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة
    Aux termes de l'article 2 de ce compromis, les parties demandent à la Cour de UN وفي المادة 2 من ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة
    En conséquence, les deux parties ont demandé à l’ONU de déployer, dès la signature des Accords, le personnel des Nations Unies nécessaire à l’exécution des diverses phases de la consultation. UN وبناء على ذلك، طلب الطرفان إلى اﻷمم المتحدة أن تنشر، بمجرد اتمام التوقيع، العدد الكافي من موظفي اﻷمم المتحدة لتنفيذ مختلف مراحل عملية الاستطلاع.
    À cette fin, les parties ont demandé au Médiateur d'entreprendre les consultations nécessaires et de convoquer la session spéciale dans le courant du mois de mai 1994. UN ولهذا الغرض طلب الطرفان من الوسيط أن يشرع في المشاورات اللازمة ولعقد هذه الجلسة الخاصة في شهر أيار/مايو ١٩٩٤.
    Afin de renforcer le processus de négociation, les parties ont demandé aux Gouvernements de la Colombie, de l'Espagne, des Etats-Unis d'Amérique, du Mexique, de la Norvège et du Venezuela de former un groupe de pays amis pour participer au processus de paix. UN وبُغية تقوية عملية التفاوض، طلب الطرفان من حكومات اسبانيا، وفنزويلا، وكولومبيا، والمكسيك، والنرويج، والولايات المتحدة، أن تُشكل فريقا ﻷصدقاء عملية السلم.
    les parties ont demandé au Conseil de sécurité d'aider la commission à s'acquitter de sa tâche en lui offrant ses bons offices politiques et en dépêchant des observateurs militaires des Nations Unies dans les zones de conflit. UN وقد طلب الطرفان إلى مجلس اﻷمن مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال بذل المساعي السياسية الحميدة وإيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    Considérant l'intérêt et la portée des éléments de l'Agenda pour la paix restant à appliquer, les parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de continuer à appuyer la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003. UN 9 - ونظرا لأهمية وحجم البرنامج الذي لم ينفذ، طلب الطرفان إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم توطيد عملية السلام حتى عام 2003.
    Sur cette base, les parties ont demandé que les délais fixés pour la procédure devant la Chambre spéciale restent suspendus pour une période d'au moins un an supplémentaire à compter du 1er janvier 2009. UN وبناء على ذلك، طلب الطرفان بأن يستمر تعليق المهل الزمنية المتعلقــة بالدعـــوى المعروضـــة على الدائـــرة الخاصة لما لا يقل عن سنة إضافية واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Au vu de ce qui précède, par les lettres susmentionnées, les parties ont demandé que les délais fixés pour la procédure devant la Chambre spéciale restent suspendus pour une période d'au moins un an à compter du 1er janvier 2009. UN وفي ضوء ما تقدم، طلب الطرفان بموجب الرسالتين المذكورتين بأن يستمر تعليق المهل الزمنية المتعلقة بالدعوى المعروضة على الدائرة الخاصة لما لا يقل عن سنة إضافية واحدة تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    À la fin de 2003, les parties ont demandé que la procédure devant la Chambre spéciale demeure suspendue pour deux années supplémentaires, tout en se réservant le droit de la reprendre à tout moment. UN وفي نهاية عام 2003، طلب الطرفان من الرئيس مواصلة وقف الإجراءات أمام الدائرة الخاصة لفترة أخرى مدتها سنتان واحتفظا بحقهما في تجديد الإجراءات في أي وقت.
    Compte tenu du nombre de tâches dont elle doit encore s'acquitter, les parties ont demandé qu'elle poursuive ses activités, tout en les réduisant progressivement, jusqu'à la fin de 2003, année électorale. UN ونظرا لحجم الالتزامات التي لا تزال تنتظر التنفيذ، فقد طلب الطرفان أن تواصل البعثة أنشطتها، مع أن ذلك يتم مقترنا بتخفيضات تدريجية، حتى نهاية 2003، وهي سنة انتخابية.
    Toutefois, la mise en œuvre de cet arrêt ayant soulevé certaines difficultés, les parties ont demandé au Conseil de sécurité de charger une mission d'observation de superviser le retrait des troupes libyennes. UN ومع ذلك، بعد مواجهة صعوبات في تنفيذ الحكم، طلب الطرفان من مجلس الأمن أن يرسل بعثة مراقبة للإشراف على انسحاب القوات الليبية.
    Au paragraphe 16 de l'article 14 de l'Accord d'Alger, les parties ont demandé à l'ONU de faciliter le règlement des problèmes qui pourraient surgir du fait du transfert du contrôle de territoires. UN وفي الفقرة 16 من المادة 4 من اتفاق الجزائر طلب الطرفان من الأمم المتحدة تسهيل حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السيطرة على الأراضي.
    Après la clôture des audiences, les parties ont demandé à ce qu'elles soient réouvertes afin que soient enregistrées les conditions de l'accord de conciliation auquel elles étaient parvenues sous la forme d'une sentence arbitrale rendue par accord des parties. UN وبعد اختتام جلسات الاستماع، طلب الطرفان إعادة فتحها بغية تسجيل شروط اتفاق تسوية توصلا إليه في شكل قرار تحكيمي بشروط متفق عليها.
    Aux termes de l'article 2 de ce compromis, les parties demandent à la Cour de UN وفي المادة 2 من ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة
    Aux termes de l'article 2 de ce compromis, les parties demandent à la Cour de UN وفي المادة 2 من ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة
    En plus de l'assistance technique et du soutien logistique prescrits par le Conseil de sécurité, les deux parties ont demandé à l'ONU de mettre sur pied une mission de surveillance afin de renforcer la confiance dans les prochains référendums, conformément aux dispositions de l'Accord, qui prévoient la participation d'observateurs internationaux. UN فإضافة إلى المساعدة التقنية واللوجستية التي قررها مجلس الأمن، طلب الطرفان إلى الأمم المتحدة أن تقوم بإنشاء بعثة مراقبة من أجل زيادة الثقة في عمليات الاستفتاء المقبل. وينسجم هذا مع أحكام اتفاق السلام الشامل الذي يقتضي أن تجُرى عمليات الاستفتاء تحت مراقبة دولية.
    L'Organisation des Nations Unies aussi bien que la communauté internationale sont prêtes à faciliter ce dialogue, si les parties le demandent. UN وإن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد لتسهيل هذا الحوار، إذا طلب الطرفان منهما ذلك.
    264. Aux termes de l'article 2 dudit compromis, les Parties prient la Cour de UN 264 - وفي المادة 2 من ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus