Contrairement à ce qu'affirme le requérant, la Commission ne s'est pas contentée de rejeter la demande de réexamen. | UN | وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة. |
4.5 Le 6 janvier 1994, le juge a rejeté la demande de réexamen judiciaire. | UN | ٤-٥ وفي ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، رفض القاضي طلب المراجعة القضائية. |
L'État partie explique la procédure applicable dans une demande de contrôle judiciaire. | UN | وتشرح الدولة الطرف الإجراء المنطبق في إطار طلب المراجعة القضائية. |
2.5 Le 1er novembre 2001, la Cour fédérale a rejeté la demande de révision judiciaire de la première décision du RRT. | UN | 2-5 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، رفضت المحكمة الاتحادية طلب المراجعة القضائية للقرار الأول الصادر عن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
la demande de contrôle déposée par l'auteur a donc été rejetée à juste titre. | UN | وعليه، رُفض طلب المراجعة القضائية الذي قدمه صاحب البلاغ رفضاً قانونياً. |
Dans la plupart des cas, quiconque est habilité à demander le contrôle juridictionnel d'une décision administrative peut demander à son auteur d'en indiquer les raisons par écrit. | UN | وفي معظم الحالات يكون للشخص الذي يحق له طلب المراجعة القضائية فيما يتعلق بقرار إداري الحصول على بيان بأسباب اتخاذ القرار من متخذ القرار. |
Elle a formé en même temps un recours en révision devant cette chambre pour demander que les juges qui avaient rendu la décision en cause ne participent pas à l'examen du recours, en raison du risque de partialité. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت إلى نفس المحكمة طلب المراجعة القانونية للمطالبة بعدم مشاركة القضاة المسؤولين عن صدور القرار المتنازع عليه في نظر دعوى الاستئناف بسبب التحيز المشتبه فيه. |
sa demande de contrôle juridictionnel adressée au Président de la Cour suprême a également été rejetée. | UN | وبالمثل، رُفض أيضاً طلب المراجعة القضائية الذي قدمه إلى رئيس المحكمة العليا. |
Article 61 bis. Effet d'une demande de réexamen, d'une demande de recours ou d'un appel | UN | المادة 61 مكررا- مفعول طلب المراجعة أو طلب إعادة النظر أو الاستئناف |
la demande de réexamen au titre de la procédure de contrôle est un recours effectif dont l'objectif est de prévenir dans la mesure du possible les procédures injustifiées contre des particuliers. | UN | ويشكل طلب المراجعة القضائية الرقابية سبيل انتصاف فعالاً يهدف بأقصى قدر مستطاع إلى تجنب إقامة دعاوى على المواطنين من دون مبرر. |
Si l'OFPRA conclut à la recevabilité de la demande de réexamen, il examine si les faits nouveaux sont fondés et s'ils sont de nature à justifier les craintes de persécution du requérant. | UN | وإذا ارتأى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية أن طلب المراجعة مقبول، فإنه ينظر فيما إذا كانت الوقائع مثبتة أم لا وما إذا كانت تبرّر مخاوف مقدّم الطلب من الاضطهاد. |
Si l'OFPRA conclut à la recevabilité de la demande de réexamen, il examine si les faits nouveaux sont fondés et s'ils sont de nature à justifier les craintes de persécution du requérant. | UN | وإذا ارتأى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية أن طلب المراجعة مقبول، فإنه ينظر فيما إذا كانت الوقائع مثبتة أم لا وما إذا كانت تبرّر مخاوف مقدّم الطلب من الاضطهاد. |
L'État partie explique la procédure applicable dans une demande de contrôle judiciaire. | UN | وتشرح الدولة الطرف الإجراء المنطبق في إطار طلب المراجعة القضائية. |
De plus, une demande de contrôle judiciaire du refus de dispense ministérielle aurait finalement pu lui donner la possibilité de s'établir dans le pays pour des raisons d'ordre humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان من الممكن في النهاية أن يمكّن طلب المراجعة القضائية لقرار رفض منح الاعفاء الوزاري من الإقامة بالبلد لأسباب إنسانية. |
2.5 Le 1er novembre 2001, la Cour fédérale a rejeté la demande de révision judiciaire de la première décision du RRT. | UN | 2-5 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، رفضت المحكمة الاتحادية طلب المراجعة القضائية للقرار الأول الصادر عن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
la demande de contrôle déposée par l'auteur a donc été rejetée à juste titre. | UN | وعليه، رُفض طلب المراجعة القضائية الذي قدمه صاحب البلاغ رفضاً قانونياً. |
Cependant, le Comité n'a pas à se prononcer sur le caractère effectif de ces recours s'il peut être démontré que le requérant aurait pu se prévaloir de la possibilité de demander le contrôle judiciaire du rejet de sa demande d'octroi de la protection au titre de réfugié par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | لكن لا لزوم لإبداء اللجنة رأيها في فعالية سبيلي الانتصاف هذين إن كان من المؤكد أن صاحب الشكوى كان سيستفيد من إمكانية طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين رفْض طلبه الخاص بحماية اللاجئ. |
Elle fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas examiné correctement les faits et les arguments invoqués dans ce recours, que ces faits et arguments ont été déformés, et que son recours en révision a été rejeté. | UN | وتزعم أن المحكمة لم تبحث على النحو الواجب الوقائع والحجج الواردة في هذا الطلب، وسوء تفسير هذه الوقائع والحجج، ورفض طلب المراجعة القانونية الذي تقدمت به. |
Il accepte toutefois le rejet de sa demande de contrôle juridictionnel du 11 août 2004 et ne compte pas insister. | UN | بيد أنه يقبل كون طلب المراجعة القضائية الذي قدّمه في 11 آب/أغسطس 2004 قد رُفض، وأنه لا يعتزم متابعة المسألة أكثر من ذلك. |
Il souligne en outre que l'auteur n'a pas prouvé à première vue que ces recours étaient inutiles, ni qu'une demande de réexamen serait inévitablement rejetée à cause d'un précédent légal. | UN | وتُبرز أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم قرينة ظاهرة تدل على أن وسائل الانتصاف تلك غير فعالة أو أن طلب المراجعة سيُردّ حتماً بسبب سابقة قانونية. |
la demande d'examen doit être faite par une partie dans les 15 jours de la réception de la note d'honoraires et de dépenses du tribunal arbitral. | UN | ويجب أن يقدّم الطرف طلب المراجعة في غضون 15 يوما من تسلّمه بيان هيئة التحكيم بتحديد الأتعاب والنفقات. |
Il fait valoir que, n'étant pas une voie de recours utile, le recours en amparo ne fait pas partie des recours à épuiser. | UN | ويدّعي أن طلب المراجعة الدستورية ليس سبيلاً من السبل الواجب استنفادها لأنه ليس سبيلاً فعالاً. |
Le Comité note également que selon l'auteur ce fait a été signalé tant dans le mémoire de recours en appel que dans le mémoire de pourvoi en cassation. | UN | كما تلاحظ ما أشار إليه صاحب البلاغ من أن هذا الادعاء قد ورد في التماس التصحيح المقدم ضد أمر المحاكمة وفي طلب المراجعة القضائية. |
'la demande en révision se fonde sur les raisons suivantes : ... | UN | " يُقدم طلب المراجعة على أساس ما يلي: ... |
6.5 Concernant le fait que les auteurs n'ont pas demandé un contrôle judiciaire de la décision négative rendue le 9 septembre 2008 au sujet de leur seconde demande pour motifs humanitaires, le Comité observe que cette demande était fondée sur le risque que courraient les auteurs d'être persécutés, torturés, tués ou soumis à des peines ou traitements cruels ou inusités. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بعدم تقديم صاحبي البلاغ طلب المراجعة القضائية للقرار المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008، لاحظت اللجنة أن هذا الطلب الثاني يستند إلى خطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية. |