En outre, les participants ont demandé aux Forces maliennes de défense et de sécurité et à la MISMA de prendre les dispositions nécessaires pour sécuriser le processus électoral. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المشاركون إلى قوات الدفاع والأمن والمالية وبعثة الدعم اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين العملية الانتخابية. |
À cet atelier, les participants ont demandé au Procureur général de la République près la Cour suprême de rédiger une directive à l'intention des procureurs sur la nécessité d'enquêter effectivement sur les cas de torture et de décès en prison. | UN | وفي حلقة العمل، طلب المشاركون من المدعي العام بالمحكمة العليا صياغة توجيهات للمدعين العامين بشأن الحاجة إلى التحقيق بفعالية في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز. |
les participants ont demandé que les directives données par les Vice-Présidents à la fin de la troisième session de la Commission constituée en Comité préparatoire soient complétées. | UN | 3 - طلب المشاركون المزيد من الشرح للمبادئ التوجيهية للشراكات الصادرة عن نائبي الرئيس في نهاية الدورة الثالثة للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية. |
les participants ont invité les gouvernements à : | UN | طلب المشاركون إلى الحكومات الأفريقية أن تقوم بما يلي: |
Enfin, des participants ont demandé au secrétariat d'élaborer une note d'information sur les points de convergence et de divergence entre les procédures de suivi des communications individuelles. | UN | وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها. |
Enfin, les participants ont demandé que la Division de statistique offre des possibilités de formation dans ce domaine et de partage d'expériences avec les pays ayant déjà analysé et suivi les indicateurs à l'échelon infranational. | UN | وأخيرا، طلب المشاركون إلى الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة أن توفر الفرص للتدريب في هذا المجال ولتبادل الخبرات مع البلدان التي أجرت فعلا عملية تحليل ورصد على الصعيد دون الوطني. |
Pour que ces recommandations puissent être rapidement appliquées, les participants ont demandé au secrétariat de mobiliser des organisations et des institutions compétentes pour qu'elles entreprennent certaines des activités proposées pour aider les Parties. | UN | وتيسيراً لتنفيذ التوصيات على وجه السرعة، طلب المشاركون إلى الأمانة إشراك المنظمات والمؤسسات ذات الصلة في الاضطلاع ببعض الأنشطة المقترحة من أجل تقديم الدعم إلى الأطراف. |
les participants ont demandé que les contributions des organes conventionnels soient présentées plus régulièrement et de façon plus homogène et plus claire et qu'elles soient plus facilement accessibles aux bureaux extérieurs et aux acteurs sur le terrain. | UN | وقد طلب المشاركون تقديم مساهمات هيئات المعاهدات بشكل أكثر انتظاماً وتنسيقاً ووضوحاً وتسهيل اطلاع المكاتب الخارجية والجهات الفاعلة الميدانية عليها. |
Organisée par l'UNESCO, la communauté française de Belgique, la Fédération internationale des droits de l'homme et le Conseil international des femmes, elle a été très largement suivie : devant un commerce des êtres humains qui a atteint des proportions et des modalités proches de la barbarie, les participants ont demandé le renforcement des instruments internationaux destinés à lutter contre lui. | UN | وقد شارك في تنظيم هذا المؤتمر كل من اليونسكو، والطائفة الفرنسية في بلجيكا، والاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، والمجلس الدولي للمرأة. واجتذب عددا كبيرا من الحضور: فإزاء الاتجار باﻷشخاص الذي وصل إلى أبعاد وأساليب قريبة من الهمجية، طلب المشاركون تعزيز الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة هذه التجارة. |
Lors de la Conférence internationale bouddhiste tenu en novembre 1998, les participants ont demandé que la fête du Vesak, célébrée en mai, soit déclarée jour férié de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفي المؤتمر البوذي الدولي الذي انعقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، طلب المشاركون أن يعتبر عيد الفيساك، الذي يحتفل به في أيار/ مايو، يوم عطلة في اﻷمم المتحدة. |
Enfin, les participants ont demandé que les enseignements tirés de l'expérience soient mieux diffusés et que l'on recherche des moyens de mieux équilibrer les relations entre les diverses parties concernées par l'aide au plan national, notamment au moyen de structures d'échange de connaissances Sud-Sud. | UN | 81 - وأخيرا، طلب المشاركون تبادل الدروس على نطاق أوسع ودعوا إلى إيجاد سبل لضمان إقامة علاقات معونة أكثر توازنا على المستوى القطري، بما في ذلك مع منابر تبادل المعارف بين بلدان الجنوب. |
Lors du Sommet mondial de l'alimentation, tenu à Rome en 1996, les participants ont demandé que le droit à l'alimentation soit défini en des termes plus concrets et opérationnels. | UN | 12 - وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية لعام 1996 الذي عُقد في روما، طلب المشاركون تعزيز الطابع الملموس والعملي لمضمون الحق في الغذاء. |
35. Dans le cadre de cette même consultation, les participants ont demandé que le projet de principes directeurs fasse une plus large place au droit de vivre en famille. | UN | 35- ولدى التشاور مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بشأن مشروع المبادئ التوجيهية، طلب المشاركون قدراً أكبر من التركيز في مشروع المبادئ التوجيهية على الحق في المعيشة كأسرة. |
les participants ont demandé au Secrétariat d'établir un recueil des pratiques exemplaires en ce qui concerne la coopération des organes conventionnels avec les entités des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales. | UN | 46 - طلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد تجميعا للممارسات الجيدة بشأن تعاون هيئات المعاهدات مع كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
31. les participants ont demandé qu'une seconde consultation se tienne dans la région afin de permettre la pleine participation de tous les États et < < de renforcer les positions régionales > > . | UN | 31- طلب المشاركون عقد مشاورة ثانية في المنطقة لتمكين جميع الدول من المشاركة و " لتعزيز المواقف الإقليمية " . |
Les participants ont également demandé à la HautCommissaire de veiller à ce que les ressources nécessaires soient mises à disposition afin de satisfaire aux plans de travail devant être élaborés par les titulaires de mandat; en particulier, les participants ont demandé qu'il soit possible d'organiser au moins deux missions d'enquête par année pour chaque titulaire de mandat; | UN | كما طلب المشاركون من المفوضة السامية أن تؤمن توفير المبالغ اللازمة لمواكبة خطط العمل التي سيعدها المكلفون بالولايات؛ وطالب المشاركون، على وجه الخصوص، بتأمين اعتماد يتيح لكل من المكلفين بالمهام القيام بمهمتين لتقصي الحقائق سنويا. |
Au cours du débat qui a suivi, les participants ont demandé à être informés du calendrier des réunions des organes conventionnels qui se tiendraient en 2015, ainsi que des ressources disponibles qui, conformément à la résolution 68/268 de l'Assemblée générale, étaient destinées à appuyer les travaux desdits organes. | UN | ٢٧ - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، طلب المشاركون أن يجري إطلاعهم على الجدول الزمني لاجتماعات هيئات المعاهدات لعام 2015، والموارد المتاحة وفقا لقرار الجمعية العامة 68/268 لدعم عمل هيئات المعاهدات. |
les participants ont invité la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples à : | UN | طلب المشاركون إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن تقوم بما يلي: |
les participants ont invité le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à : | UN | طلب المشاركون إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم بما يلي: |
les participants ont invité les organisations non gouvernementales africaines, les peuples autochtones et les minorités à : | UN | طلب المشاركون إلى المنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية أن تقوم بما يلي: |
En outre, des participants ont demandé aux intervenants de faire part de leur expérience s'agissant de développer les capacités au niveau local et de créer des cycles vertueux de renforcement des capacités par des programmes ciblés de formation/éducation, voire d'adresser des recommandations éventuelles aux gouvernements pour amener les ONG et le secteur privé à rendre compte de concert de leurs efforts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب المشاركون إلى أعضاء فريق الخبراء أن يشاطروهم خبراتهم بشأن طريقة تعزيز بناء القدرات على الصعيد المحلي، وإنشاء دورات فعالة لبناء القدرات بتعزيز البرامج التدريبية/التثقيفية المحددة الهدف، وسألوهم عما إذا كانت لديهم توصيات عن الطريقة التي يمكن بها للحكومات أن تدفع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص معاً إلى الإبلاغ عن جهودها. |